11问答网
所有问题
当前搜索:
纽马克语义翻译的特点
纽马克的
功能
翻译
理论有何
特征
?
答:
彼得·
纽马克
(Peter Newmark)的文本功能分类主要为三种,分别是表达功能(expressive function)、信息功能(informative function)和呼唤功能(vocative function)。1. 表达功能 (Expressive Function)表达功能的核心是创作者的情感和态度。当文本主要反映作者的观点、情感或态度时,它就被归类为表达功能。例如...
何为“
语义翻译
”?
答:
语义翻译和交际翻译是英国翻译家纽马克翻译理论的两种基本策略。
语义翻译法具有绝对意义,交际翻译法具有相对意义
。交际翻译法集归化、意译和地道翻译的优势。从其基本定义可以看出,交际翻译的关注点是目的语读者,强调的是译文的效果,尽量为这些读者排除阅读或交际上的困难与障碍,使交际顺利进行。交际翻译的...
纽马克
提出来的
翻译
方法
有哪些
答:
分析与纽马克的翻译方法相关的三个方面:(1)语义翻译的让步、创造和灵活性;(2)以作者为导向的语义翻译和以读者为导向的交际翻译
;(3)等值效果。本文还引用了一些中国学者的翻译理论,其理论或与纽马克的理论相似,或对于文中使用的例子有支持作用。他们的观点和使用的翻译例子,将作为对纽马克理论的补充而...
纽马克的翻译
理论主要是什么
答:
纽克马反对过分强调语言社会层面的价值,而是把语言看做思考和自我表达的工具,重视语言的交际功能
,从而形成了“交际翻译”的观点。并在乔姆斯基的影响下,纽马克形成了“语义翻译”这一概念。翻译思想的核心观念“交际翻译”和“语义翻译”就是在这一时期就初步形成。“总的来说,文学作品可归为两类:一类...
交际
翻译
法
有什么特点
。
答:
语义翻译
和交际翻译是英国翻译家
纽马克翻译
理论的两种基本策略。语义翻译法具有绝对意义,交际翻译法具有相对意义。交际翻译法集归化、意译和地道
翻译的
优势。交际翻译(或交际途径)指的是视翻译为“发生在某个社会情境中的交际过程”(Hatim & Mason 1990:3) 的任何一种翻译方法或途径。虽然所有的翻译途径...
纽马克
和奈达的
翻译
理论比较的异同点
答:
两种理论都是建立在语言学基础上的,都承认语言的平等性和可译性,都认为
翻译
是科学和艺术的统一,都注重翻译中的文本理论,尽管
纽马克
更注重文本对翻译方法的影响,另外,两种理论都是以译文受众和读者的反应为中心的(蒋天平、 唐美莲,2003:157-159)。实际上, 纽马克提出的文本理论进一步发展了奈达的等效...
纽马克的
交际
翻译
理论三原则
答:
纽马克的
交际翻译理论三原则如下:1、与
语义翻译
相比交际翻译注重源语在源语言化中的功能而不是语言形式和内容在翻译时,尽量在译语文化再现这一功能。另外交际翻译理论重视目的语读者,他们不希望在理解译语的过程中出现障碍而是期盼将异域语言文化等效地转换为自身的母语文化。因此交际翻译可以重新组织句法,...
程序中的表达式语句在
语义翻译
时不需要回填技术
答:
二、
语义翻译
在《浮生六记》英译本中的应用《浮生六记》是林语堂代表性的译作,它原为清朝沈复的一篇题材较为广泛的自传体散文集,全篇以简洁、生动的文笔描述了作者生活的方方面面,包括他的婚姻爱情、闲情记趣、家庭变故、山水游记等,深刻缓裂反映了中国当时的社会现状和价值观念。根据
纽马克的
文本类型...
Peter Newmark 西方
翻译
理论
答:
回答:一、生平二、主要理论一、生平彼得·
纽马克
,生于1916年,是英国著名的
翻译
家和翻译理论家。他从事过多种欧洲语言的翻译工作,是出色的译者和编辑。纽马克同时也是一位语言学家,并担任英国语言学家协会会长。他的主要兴趣就是把语言学的相关理论应用于翻译实践之中,把翻译研究和英语语言研究相结合。二...
纽马克的翻译
理论是什么?
答:
纽克马反对过分强调语言社会层面的价值,而是把语言看做思考和自我表达的工具,重视语言的交际功能,从而形成了“交际翻译”的观点。并在乔姆斯基的影响下,
纽马克
形成了“
语义翻译
”这一概念。翻译思想的核心观念“交际翻译”和“语义翻译”就是在这一时期就初步形成。介绍 彼得·纽马克,生于1916年,是著名...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
纽马克的语义翻译理论
彼得纽马克的翻译原则
纽马克交际翻译与语义翻译
交际与语义翻译理论
纽马克翻译理论研究
纽马克提出的翻译原则
彼得纽马克的翻译理论
纽马克翻译理论文献综述
牛马克的语义翻译和交流翻译