11问答网
所有问题
当前搜索:
牛马克的语义翻译和交流翻译
简要介绍一下
纽马克的翻译
思想。
答:
纽马克最著名的翻译理论便是语义翻译和交际翻译
,他试图寻找一个可以涵盖所有翻译的理论,因此,他根据不同的内容和文体将文本分为表达功能、信息功能和呼唤功能。文学作品、私人信件、自传等这些文本以表达功能为主,核心是传情达意。这些就以语义翻译为主,可以使目的语读者尽可能地享受到源语的独特的语...
纽马克的
交际
翻译
理论三原则
答:
纽马克的交际翻译理论三原则如下:
1、与语义翻译相比交际翻译注重源语在源语言化中的功能而不是语言形式和内容在翻译时
,尽量在译语文化再现这一功能。另外交际翻译理论重视目的语读者,他们不希望在理解译语的过程中出现障碍而是期盼将异域语言文化等效地转换为自身的母语文化。因此交际翻译可以重新组织句法,...
励志生活类美文
翻译
用什么理论
答:
纽马克在其著作《翻译方法》中,提出了两种类型的翻译:语义翻译和交际翻译
。语义翻译是指译者试图在目标语言的句法和语义限制下,再现作者的准确语境意义(纽马克,2001)。语义翻译主要保留原文的文化、形式和内涵,追求原文的语境意义(原虹,2003)。交际翻译是指译者试图使翻译对目标语读者产生与源语读者...
什么是
语义翻译与
交际翻译策略?
答:
语义翻译和交际翻译是英国翻译家纽马克翻译理论的两种基本策略
。语义翻译法具有绝对意义,交际翻译法具有相对意义。交际翻译法集归化、意译和地道翻译的优势。交际翻译(或交际途径)指的是视翻译为“发生在某个社会情境中的交际过程”(Hatim & Mason 1990:3) 的任何一种翻译方法或途径。虽然所有的翻译途径...
交际
翻译
理论是什么?
答:
语义翻译和交际翻译是英国翻译家纽马克翻译理论的两种基本策略
。语义翻译法具有绝对意义,交际翻译法具有相对意义。交际翻译法集归化、意译和地道翻译的优势。从其基本定义可以看出,交际翻译的关注点是目的语读者,强调的是译文的效果,尽量为这些读者排除阅读或交际上的困难与障碍,使交际顺利进行。交际翻译的...
Peter Newmark 西方
翻译
理论
答:
回答:一、生平二、主要理论一、生平彼得·
纽马克
,生于1916年,是英国著名
的翻译
家和翻译理论家。他从事过多种欧洲语言的翻译工作,是出色的译者和编辑。纽马克同时也是一位语言学家,并担任英国语言学家协会会长。他的主要兴趣就是把语言学的相关理论应用于翻译实践之中,把翻译研究和英语语言研究相结合。二...
程序中的表达式语句在
语义翻译
时不需要回填技术
答:
一、关于语义翻译和交际翻译纽马克在
《翻译教程》一书中借助Buhler的语言三大功能首次提出了语义翻译和交际翻译理论内容限制在原文文化范围内,色彩的概念,式,,接近原文;交际翻译注重译文读者对象,试图使读者阅读译文时能尽可能地接近原语读者阅读原文所产生的效果,因此,交际翻译销哪老会把原文中富有民族文化...
交际
翻译
的理论是什么?
视频时间 1988:22
纽马克的翻译
理论是什么?
答:
纽马克的
研究:在《翻译问题探索》一书中,纽马克提出,针对不同的文本类型应当采用不同的翻译方法
——语义翻译
(semantic translation)或交际翻译(communicative translation)。根据不同的内容和文体,他将文本分为抒发功能(expressive function)、信息功能(informative function)、呼唤功能(vocative function)、...
纽马克
提出来
的翻译
方法有哪些
答:
分析与
纽马克的
翻译方法相关的三个方面:(1)语义翻译的让步、创造和灵活性;(2)以作者为导向
的语义翻译和
以读者为导向的交际翻译;(3)等值效果。本文还引用了一些中国学者的翻译理论,其理论或与纽马克的理论相似,或对于文中使用的例子有支持作用。他们的观点和使用的翻译例子,将作为对纽马克理论的补充而...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
纽马克的语义翻译理论
纽马克论交际翻译与语义翻译
纽马克语义翻译的特点
纽马克的交际翻译理论三原则
交际翻译三原则纽马克
纽马克翻译理论包括哪些
纽马克的语义翻译
彼得纽马克的交际翻译理论
语义翻译和交际翻译