11问答网
所有问题
当前搜索:
英汉语言句法差异的总结
英语和
汉语
有哪些
句法
上的
差异
?
答:
1、语序差异
。英语是一种主谓宾语的语序,
即主语在前,谓语动词在中间,宾语在后
。例如:I eat an apple.我吃一个苹果;而汉语的语序则是主谓宾语的顺序,即主语在前,谓语动词在中间,宾语在后。例如:我吃一个苹果。这种语序差异可能导致英汉翻译时需要进行调整。2、疑问句结构差异。英语中,一般...
英汉
两种
语言
在
句法
结构上有何
差异
?
答:
英汉两种语言在句法结构上存在很大差异,
一个重要方面表现为英语是静态型语言,汉语是动态型语言
。也就是说,英语句子的根本意义常用静态方式表达,很多时候仅用名词、介词、形容词及其短语:而动词在汉语句子表达中占有重要地位。翻译时应充分考虑两种语言的特点,掌握其转换规律。英汉两种语言属于不同的语系...
中英文句子结构有哪些
差异
,翻译有哪些技巧
答:
分析:这两句话都是英汉语言里最常用的句式,同时又体现了如上所述的英汉语言句法结构在语序上的差异,
即英语一般顺序是主语+谓语+宾语+状语
,而汉语通常为主语+状语+谓语+宾语。 总体说来,汉语语序比较固定,英语语序既相对固定,又有灵活变化。英汉语言在语序上的差异主要体现在状语和定语的位置,而尤其难以处理的就是...
英汉
语法
差异
答:
英汉语法差异如下:
1、英语重虚词,汉语轻虚词
。词类(Parts of speech)作为语法的一个重要内容,可以分为虚词和实词两大类。相比之下,英语的虚词远比汉语的虚词发达,这体现在两方面。首先,英语虚词种类较多,很多是汉语所没有的。如冠词、引导词或虚设词等。其次,英语虚词数目大,用法广。据统计,...
英汉差异
在翻译中的体现
答:
英汉句法特征的主要差异之一是汉语注重意合,而英语注重形合
。“意合”是指句子中的每一个成分通过一种语言形式连接起来,以表达其语法意义和逻辑关系。“形合”指的是句子的语法意义和逻辑,而不借助任何语言手段来表达词义、词组和从句本身。在英译汉时,必须考虑句子各成分之间的语法和逻辑意义关系,辅以...
汉英语言差异
答:
三、英语静态(Static)
语言
;
汉语
动态(Dynamic)语言 英语的静态特征多表现在
句法
或词汇上,如:使用非谓语、非限定动词或动词名词化等。相对而言,汉语的动词无英语动词的形态变化,多采用动词本身。例:I am afraid of you misunderstanding me.译文:我怕你误解我。(英语用动名词复合结构,汉语却用...
关于
英汉
翻译的论文
答:
关于英汉翻译的论文篇1
英汉语言的
异同及其翻译策略 在英汉翻译中,两种语言在词汇方面的不同主要体现在词的意义,词的顺序和词的搭配能力三个方面;从
句法
方面来说,英语和汉语在句子结构,句子顺序和其他一些表达方式上则有各自的特点。下面笔者就从词汇现象和
句法
现象两方面来探讨英汉的对应程度如何,以及根据这些对比,...
举例说明
汉英句法差异
对科技文本翻译的影响
答:
举例说明汉英
句法差异
对科技文本翻译的影响如下:一、
英汉语
在有无主语方面的差异。在英语科技论文文摘中,英语句子均有明确的主语,
语言
形式重于语言内容,而汉语则不然。由于各种学术杂志的具体规定或出于论文摘要客观化的需要,在汉语科技论文摘要中往往出现“针对……,研究了……,分析了……”这样的无...
中西思维方式
差异
中西思维方式差异影响下的
汉英句法
结构对比
答:
二、中西方思维方式
差异
之形合与意合及其对
句法
结构的影响 英语民族的分析思维倾向于对经验事实做具体的概念分析,在句子结构上表现为“形合”,即凭借严谨的形式进行分析,注重运用各种有形的连接手段达到
语言
形式的完整,其表现形式严密地受逻辑形式支配,概念所指定界分明,组织严谨,层次井然扣接,句法功能...
有关
英汉语言
在
句法
层面的异同点都有哪些
答:
从
句法
层面上讲,
英汉
两种
语言
属于不同语系,英语属印欧语系,
汉语
属汉藏语系。因此,他们在句子结构的形式,主从句之间的时间顺序(英语中时间的排列顺序比较灵活,汉语中,一般是按照事件发生先后顺序安排)和逻辑顺序(英语逻辑顺序灵活,汉语一般先因后果,先条件后结果)也不完全相同。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
英汉语言在词汇上的差异
不同语言之间的语法差异
中英文句法结构差异
英汉句法结构对比分析
英汉主语差异对比与翻译技巧
中英文日常交际用语的差异探析
英汉语句法层面的差异有哪些
中英句子结构十大差异
中英语法差异对比分析