11问答网
所有问题
当前搜索:
词汇翻译技巧
英语
翻译
的
技巧
有哪些?
答:
1.反译法:不同的文化导致语言结构存在差异
,在英语和汉语互译的过程中,由于重心所放置的位置不同,翻译的过程中一定要学会反译,即当汉语习惯把重点放在句末时,在英语翻译的时候要学会把重点放在句首。2.词义引申法:指根据上下文之间的联系,结合语境分析汉语中词汇所表达的深层含义,进而在翻译的过...
翻译
点滴:英语
词语
的汉
译技巧
答:
为使译文通顺畅达,符合汉语表达习惯,英译汉时要增加必要的词语,省略不必要的词语,这就是增减词语的技巧
。现从语义、结构和修辞三方面加以说明:1.为使语义明确而增减词语。(1)增词:I saw the dull, drilled, docile, brutish masses of the Hun soldiers plodding on like a swarm of craw...
词语翻译
的基本
技巧
包括
答:
汉译英技巧包括:
增词法、减词法、词类转换、语态转换、语序变换、合句法、分句法
。1、增词法。在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。2、减词法。英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的...
英语
翻译
有什么
技巧
答:
此外,由于英语
单词
通常由数个字母组成,所以标题一般用词不多。这两点决定了英语新闻标题一般比较精炼简短。而汉语新闻标题侧重“全面性”(totalism),加上汉语是一词一意,所以汉语标题用词相对较多。有鉴于此,在标题
翻译
时,可以结合汉语新闻标题的特点,适当增加一些
词语
,使标题的形式更趋汉化,意义更趋完整。例如: ...
英汉
翻译
有什么
技巧
吗?
答:
英语翻译技巧
一词义选择 大多数英语词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义
。词义选择的方法有三:根据上下文和词的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。二词义转换 在理解英文词汇的原始意义基础上,翻译时可根据汉语的习惯按引伸义译出;或用反义词语译出,即所谓的正文反译、反文正译。三词类转换 ...
最常用的十大
翻译技巧
答:
英汉两种语言在句法、
词汇
、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的
翻译技巧
作指导,才能做好翻译工作,那么具体有哪些技巧呢? 一、省译法 这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。
英语四级
翻译技巧
总结有哪些?
答:
英语四级
翻译技巧
:修饰后置 Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。要注意不要逐字翻译进行
单词
的罗列,一定注意句式分开...
英语
翻译
有哪些方法
答:
1直译法---就是按照文字的字面意思直接
翻译
过来,例如汉语中的“纸老虎”直译成“paper tiger”,外国人看起来不但深明其义,而且觉得很是传神,所以现已成为正式的英美民族语言。另外,我们口中的“丢脸”也被直译为“lose face”,“走狗”译成为“running dog”.由于中国热而大为外国人欢迎的“功夫”...
英语
翻译
的
技巧
有哪些?
答:
英语翻译是一项需要技巧和经验的工作,以下是一些常用的英语
翻译技巧
:1.理解原文:首先,你需要完全理解原文的含义。如果你对原文的理解有误,那么你的翻译就可能出错。2.
词汇
选择:在翻译时,你需要选择合适的词汇来表达原文的意思。这需要你对英语词汇有深入的了解。3.语法结构:在翻译时,你需要保持...
英语考试中的
翻译技巧
答:
英译汉的
翻译
方法和
技巧
是建立在英汉两种语言的对比之上的。这两种语言在
词汇
和句法方面的一些表达手段上各有其特点。语序调整主要指词序、句序两方面的调整。英汉语句中的主要成分主语、谓语、宾语或表语的词序基本上是一致的,但各种定语的位置和各种状语的次序在英、汉语言中则有同有异。一、定语位置...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
最常用的十大翻译技巧
英汉翻译的八大技巧
常见的翻译策略
定语从句翻译技巧
翻译技巧有哪几种
八大翻译方法
英语翻译中
翻译英语的难点和技巧
英汉翻译总结