11问答网
所有问题
当前搜索:
词汇翻译技巧
翻译
中确定词义的方法
答:
由于英汉两种语言在语言结构与表达方式上存在着巨大的差异,正是 这种差异构成了翻译的障碍.通过观察这两种语言不同的语言现象,我们找出应对的办法即英汉互译的技巧.一般来
词汇
的
翻译技巧
可以分为以下十种:词义的选 择,词义的引申,移植法,增词法,减词法,词类转换法,反译法,分译法,释义法和加注法.本文...
英语四级
翻译
题
技巧
答:
英语四级
翻译技巧
1、理顺全文:做翻译题的第一步就是先理顺全文,理解一遍中文意思,只有理解顺了才能翻译对。千万不要看一句翻译一句或者一个词一个词往出来蹦着翻译,这样译出来的都是中式英语。2、运用高级
词汇
:翻译的时候,在保证准确无误的情况下,可以适当运用一些高级词汇或者词组,让文章更加...
翻译策略,翻译方法和
翻译技巧
如何区分?
答:
翻译策略,翻译方法和
翻译技巧
如下:翻译策略:1、异化。2、归化。翻译方法:1、零翻译(Zero Translation);音译 (Transliteration) ;逐词翻译 (Word-for-word translation) ;直译 (Literal Translation)。2、意译 (Liberal/Free Translation) ;仿译 (Imitation) ;改译 (Variation Translation);创译...
翻译技巧
答:
翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。 活动的结果与译者自身的文学修养、
翻译技巧
等各方面综合素质息息相关。英汉翻译有口、笔之分,范围涉及文学、科技、经贸、法律、旅游等各个领域,不论文体如何区别,在翻译标准,对原文要求有比较深透的理解,对译文(Targetianguage)...
如何掌握英汉口译的
技巧
答:
这点从笔记符号上就能看出,你用一个√来代表这些形容词,再根据自己的
词汇
掌握情况翻译即可。三:如何练习。因为是针对口译速记的练习,这里就省略关于口译本身的复述、
翻译技巧
的说明,而只谈笔记的部分。① 首先是熟悉符号的练习:熟悉速记符号,不同于背
单词
,单词还可以脱离文本去记忆,而符号只可以...
怎么才能更好的
翻译
语言文字
答:
③为了使
词汇
概念或范畴更清楚。④为了使专业内容表达得更具体。原则:①增补语义上、修辞上需要的词。②增补原文中的省略成分。③增补原文中的内含语义。切忌不能违背上述原则,自己无限制地增补。因为,一般文章都讲究简要,随意增补是很糟的。⒈ 英译汉的增词情况 ⑴英语中的某些抽象名词、不及物动词...
英语句子
翻译技巧
和方法是什么?
答:
导致在
翻译
过程中很难做到每一个英语翻译的
词汇
词性及表现方法一致,这些都是需要灵活转换的。4、顺序法:顺序法指代的就是译者要按照原文的词汇顺序去翻译。在英语翻译的过程中,当一句话所陈述的是一连串按照时间顺序发生或者有相关逻辑的动作时,此时的口译翻译法便可以按照原文的英文词汇按顺序翻译。
大学英语六级万能
翻译技巧
答:
(4)强弱
词语
的顺序不同 表示语义的轻重、强弱时,汉语将语义重的内容、强的词语放在前面;英语将语义轻的内容、若的词语放在前面,基本原则是前轻后重,前简后繁。除了上述
技巧
外,还要注意段落的衔接。段落的衔接是指段落中各部分在语法和
词汇
方面的关联,即段落的各个部分的排列和衔接要符合逻辑。汉语...
商务英语翻译的特点及
翻译技巧
答:
因此,在商务
翻译
时以直译为主,有时可在不影响原义的前提下对语序或表达形式稍作调整,以提高译文的可读性。商务英语翻译的
技巧
有哪些 一、一词多义 同一个
单词
,它的语境不同,使其得到的词义也可千差万别。二、词类转译 商务英语翻译中常见的译词技巧就是词类转译。常见的有名词与动词、介词与...
英汉
翻译
中的选词
技巧
研究
答:
摘要 :选词正确与否直接决定着翻译作品的好坏。选词,即选取意义择取
单词
,既关系到原文理解中词义的辨识和确定,也包括翻译表达中的
词语
的选择。相对而言,原文词语的理解更为重要。 关键词:
翻译技巧
;选词; 翻译技巧,即翻译方法,能使具有概括性、指导性、基础性的翻译原理具体化、条理化、实施化,利用各种翻译转换法准...
棣栭〉
<涓婁竴椤
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜