11问答网
所有问题
当前搜索:
英汉表达顺序的差异
英语翻译技巧
答:
第三书中讲句子
顺序
时谈到,英语时间状语可前可后。不仅如此英语在
表达
结果、条件、说明等定语从句、状语从句也很灵活,既可以先述也可以后述。而汉语表达往往是按时间或逻辑的顺序进行的,因此,顺译法也罢逆译法也罢,其实都是为了与汉语的习惯相一致。英语表达与汉语一致的就顺译,相反的则逆译。有...
中国的英文
表达
怎么读?还可以是这样的?
答:
不把“老外”表达成“old out”;不把“滴水之恩当涌泉相报”表达成“You give me DidaDida, I return you HualaHuala.”或者表达成“Drop water's favor when gush spring each report.”在不犯以上类似于完全忽略英语语法,照搬汉语
表达顺序的
错误的情况下(有部分表达,英语和汉语顺序确实完全一...
怎样做英译汉题
答:
怎样着手翻译句子呢?不要拿到题目就从第一个词译起。须知英语的句式(尤其是长句)往往同汉语很不一样,逐字翻译有可能谁也看不懂。正确的做法是先弄清句子的结构,然后结合上下文重新安排汉语的
表达顺序
。前面已说过,英语有五个基本句型,它们是构成英语句子的基础,再长再复杂的句子也是由这五个基本...
【中翻英】首先, 组合句子的词的排列
顺序
有
差异
。如果...
答:
and the effect follows. But in English, it's the opposite. So, we say in Chinese "因为我病了, 所以今天不上学。", but in English it's "I don′t go to school today because of my illness" (译注:这个句子不太符合英语
表达
习惯,我会这样说:I will not go to school because...
中国人最易犯的
英汉
翻译错误目录
答:
中国人在进行
英汉
翻译时,常常遇到一些误区和挑战。以下是一些常见的翻译错误类型和相关
表达的
探讨:1. LiVe 和 Le帅:在翻译中,应准确区分“生活”和“帅气”这两个概念。2. "吃,射击,并且离开":在表达动作序列时,需注意动词的正确
顺序
和语境。3. "时间和潮流不等人":强调时间的流逝,应选用...
英语翻译成中文
有什么
窍门没有?
答:
英汉
两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大
的差异
,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,...
英汉
互译八种技巧
答:
英汉
互译八种技巧:常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。增译法1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和
表达
方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多...
英汉
字典的问题
答:
有些俚语引进新概念,有些则提供新的
表达
方式,新颖、辛辣甚至耸人听闻 。扭转语音、颠倒字母
顺序
而成黑话,或以音、形并用组成韵语。但大多数俚语以形象的谬误为其基础,常以新词用于现成的概念。最有效的俚语往往一语概括所指之物、用物之人及其社会背景。俚语已成为幽默大师及新闻记者所必需的工具,...
什么让你的英语口语
表达
总有中国味?
答:
我就查一下
英汉
词典,看看nod在词典例句中的用法,与我自己的用法是否一致,如果一致,说明我的用法是正确的,如果不一致,我就仿照词典例句的用法,将我的句子改正过来。这种方法,虽然当时要花费一点时间,但对今后正确使用英语,是有很大帮助的。二、英语单词
顺序的差异
还有一个网友,将新郎新娘给他们的...
英译汉有哪些方法
答:
十种翻译策略方法有以下:1、增译法:指根据
英汉
两种语言不同的思维方式、语言习惯和
表达
方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。2、省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句...
棣栭〉
<涓婁竴椤
5
6
7
8
10
11
12
9
13
14
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜