11问答网
所有问题
当前搜索:
许渊冲如何定义美
登高的译文是什么?
答:
《登高》风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。万里悲秋常作客,百年多病独登台。艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。译文一:On the Height——Xu Yuanchong(
许渊冲
)The wind so swift,the sky so wide,apes wail and cry;Water so clear and beach so white,...
泰斗
许渊冲
生前的哪些译文让你印象深刻?
答:
《画说宋词》在翻译过程中翻译我国的古诗词难度是非常之高,有的翻译工作者直接执意这就失去了我们古诗词的美感。和韵律之美,这样的翻译又怎能让外国读者们意识到我们古代的诗词之美呢?反观
许渊冲
先生的翻译,着实让人惊艳。徐老曾经说过,只有坚持中国文化的美感,才能让中国文化走向世界,因此他的一生...
别人对
许渊冲
的评价
答:
别人对
许渊冲
的评价:许老在处理一些中西方文化差异方面,还是存在着瑕疵。比如文中“江山如画”一句的处理。但是这应该是汉语为母语的译者天生存在的短板,我们都习以为常的东西,翻译的时候难以捕捉,或者我认为这与其说是一种瑕疵,不如说是一种遗憾。不过汉语为母语的译者也有着天生的优势,那就是在...
《
许渊冲
译牡丹亭》:明代传奇剧目《牡丹亭》的汉英对照版本
答:
有益于英语的学习,又能给人耳目一新的感受,将中国之美变成世界之美。《
许渊冲
译牡丹亭》这本书,逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。墨杨世无双,赠君一枝梅!
如何
评价《我的时代和我》第三集中的翻译家
许渊冲
?
答:
故事围绕一次骨折展开,2017年
许渊冲
已是94岁的高龄,每天仍坚持半个小时的锻炼。在深秋的一个晚上,夫人照君没有等到老爷子回来的敲门声,却等来了令人心惊的消息——许老先生在家附近的一条小巷子里从自行车上摔了下来,也直接导致了长达半月的住院。但在先生嘴里却变成了“很明亮的路,月光如水,从...
著名翻译家
许渊冲
先生的祖籍是哪儿?
答:
许渊冲
先生豪情满怀,名片上赫然印着“书销中外六十本,诗译英法唯一人”。以后蒙先生多次惠赐大作,拜读之下,更知先生自诩“不是院士胜院士,遗欧赠美千首诗”乃一代大师的坦然心声,实属当之无愧,生平经历少年才俊,崭露头角1921年4月18日,许渊冲生于江西南昌。他的母亲受过教育,擅长绘画,赋予了他爱好文学和追求...
美就在身边――《开学第一课》观后感
答:
第四节得主题是文以载道,已九十六岁高龄得
许渊冲
老先生向我们介绍中国诗词得美。王佩渝老师表演了一段《水掉歌头》。第五节讲得是巴基斯坦得老师米斯巴说自己和老师难忘得师生情,最后唱了一首《千年之约》。 啊!《开学第一课》最好看了。 美就在身边――《开学第一课》观后感9 9月1日,新的学期开始了。在...
许渊冲
的成就
答:
这个例子只是说明,即使是经典译作也可以随着时代的变化而更新,所以
许渊冲
要和傅雷展开竞赛:傅译已经可以和原作媲美而不逊色,如果再创造的’美’能够胜过傅译,那不是最高级的乐趣吗?在这场竞赛中,许渊冲首先是自得其乐,然后是希望与人同乐:如果’自得其乐’能够引起广大读者的共鸣,那不是最高级的’善’,最大的...
登高英语译文比较
答:
《登高》风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。万里悲秋常作客,百年多病独登台。艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。译文一:On the Height——Xu Yuanchong(
许渊冲
)The wind so swift,the sky so wide,apes wail and cry;Water so clear and beach so white,...
20220321读书笔记
答:
许渊冲
:永远的西南联大 许渊冲 29个笔记 序曲 >> 即使以《诗经》第一篇《关雎》而论,联大人译为Cooing and Wooing(叫春和求爱),英文水平之高,不在哈佛人之下;用词巧妙,则远在英美翻译家之上。>> 如果要把《诗经》和同时代的荷马史诗相比,则朱自清认为《诗经》用“比兴”的方法来歌颂和平...
棣栭〉
<涓婁竴椤
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜