insure和ensure的区别是什么?

如题所述

insure和ensure的区别是词义不同、强调的意思不同、用法不同。

一、词义不同

1、ensure:作及物动词意思有担保;保证;使安全;确保。

2、insure:作及物动词意思是保险;确保。作不及物动词意思是买保险。

二、强调的意思不同

1、ensure:强调使人确信某个行为或力量产生的后果。

2、insure:强调保险公司对于财产、货物或人身安全的保险。

三、用法不同

1、ensure:基本意思是指某人向其他人作出口头或书面上的承诺,强调使人确信某个行为或力量的后果会肯定地、不可避免地、有把握地出现。

2、insure:指使人或事物有把握,即保证某一结果或事变会作为结果或伴随情况肯定地,不可避免地出现,即“保证”;也可指商定补偿意外损失,即“保险”,也可指其他险种。保险的对象可以是人,也可以是物。

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  推荐于2017-09-22
assure, insure 和ensure 三个词都有“保证”的意味。

assure和ensure有时可以通用,但不及ensure普通。ensure是表示“保证”最普通的动词。insure在表示保证的意思时,与ensure完全通用,只是写法不同,在美国英语中,人们常常偏爱insure这种写法。在表示“保险”的意思上,通常不用assure,而用insure。如。

I can assure you of the reliability of the information.我可以向你保证这消息是可靠的。

His ability will ensure success to him.他的能力将确保他获得成功。

The building has been insured against fire.那幢建筑已经保了火险。

这三个动词的意思互有重叠,稍一不慎很容易就搞混。assure 意为「向...保证,使确信;使...放心」 ,其主要句型有 "assure + 受词 + of + 名词 (或动名词)" 和 "assure + 受词 + (that) 子句:"He assured his parents of his ability to pass the exam." (他向他父母保证他有能力通过考试);"I can assure (that) the medicine is perfectly safe." (我可以向你保证这药物绝对安全)。ensure 意为「确保,确使,使安全」:"If you want to ensure that you catch the plane, take a taxi. (如果你想要确保搭上那般飞机,那麼就要坐计程车)。insure 主要意为 「为...投保,为...保险」:"My house is insured against fire" (我的房子保了火险)。特别要注意的是,这三个字当中,只有 assure 有「使 (人) 放心」(set one's mind at rest) 的意思,且经常用在 "to rest assured" 这个惯用语中:"You can rest assured that we will do all we can." (请放心/你可以放心,我们会尽力而为);"The letter from her daughter set her mind at rest." (她女儿的来信使她放心了)。
事情如果是这麼简单就好了。虽然英国和美国都使用 insure 来表示「投保、保险」的意思,但英国还使用 assure 来专指「投保人寿险 」;换言之,assure 只能用於投保人寿险,而 insure 则可用於各种保险,包括人寿险 -- 若以名词型态来表示,「人寿保险」在美国只有 "life insurance" 这个用语,而在英国则有 "life insurance" 和 "life assurance" 两种称呼 (insurance 和 assurance 分别为 insure 和 assure 的名词);注意:"insurance" 这个字的重音节一般字典都是标示为第二音节,但其实有不少英美人士把重音放在第一音节。再者,在美国,ensure 和 insure 往往可以互换;换言之,在美式英语中,insure 有时亦被用来表示 ensure 的意思。

如果你要让事情变得简单一点,那麼我们建议你就坚持本文第一段所述各字的个别意思,别让它们另有所指,一切自然就言简意赅了:"I assure you that I have insured the house to ensure that we will be protected in case of a lawsuit stemming from an accident." (我向你保证,我已为这栋房子买了保险,以确保万一发生意外而要打官司时我们有所保障)。

参考资料:http://www.cybertranslator.idv.tw/confusables/confusables5.htm

本回答被提问者采纳
第2个回答  2006-02-10
insure:指投保,为...保险。
An insurance company will insure your life.
保险公司可为您进行人寿保险。

ensure:指保证某事的结果。
His help ensured that we were successful.
他的帮助保证了我们的成功。

但基本上可以互用
只不过insure是美国用法而ensure是英国用法。
第3个回答  2020-02-12
ensure是表示“保证”最普通的动词。
insure在表示保证的意思时,与ensure完全通用,只是写法不同,在美国英语中,人们常常偏爱insure这种写法。但在表示“保险”的意思上,通常不用ensure,而用insure。
第4个回答  2006-02-10
insure 是保险,投保的意思

ensure 是肯定