请高手翻译 英文法律条文

10. It is further agreed that any controversy, claims, and or dispute arising out and/or relating to any part of the whole of this agreement or breach thereof and which is not settled between the signatories themselves, shall be settled and binding by and through arbitration in accordance with the rules and through the institution of the International Chamber of Commerce. Any decision and/or award made by the arbitrators shall be final, conclusive and binding for the parties and enforceable law in the country of choice of an award by the arbitrators. In the event of dispute the English language shall prevail. If no agreement has been reached on country of Arbitration, the Arbitration shall be conducted in Zurich/Switzerland under Swiss Law.
10:

11. This Agreement shall be legally binding upon all the undersigned Parties hereto their respective heirs, associates, administrators, executors, their successors and assignees for:

a) The non-circumvention damages, i.e. the total commissions, fees, or profits which would have been due, and;

b) All loss sustained by the non defaulting party by reason of such breach, and;

c) All expenses incurred in enforcing any legal remedy rights based upon or arising out of this Agreement.

12. Signature of this agreement shall be deemed to be an executed agreement enforceable and admissible for all purposes as may be necessary under the terms of this agreement. Signatures on this agreement received by the way of Facsimile, Mail and/or Email shall be deemed and executed contract.

13. All signatories hereto acknowledge that they have read and each Party fully understands the terms and conditions contained in this Agreement and by their initial and signature hereby unconditionally agree to its terms as of the date noted herein.

14. The purpose of this instrument is to establish an internationally recognized Non-Circumvention, Non-Disclosure, and Working Agreement between the participating Parties. This and future transactions shall be conducted under the guidelines of the International Chamber of Commerce.

15. All signatories agree that every conversation and/or email, from the date the agreement is signed, regarding future negotiations should be shared with or regarding email: "cc'd" to all other parties involved.

我是实在看不下去了!!!

翻译不难,翻好不容易,写出...不可能.
不过争议解决都差不多,跟着套用就行了,而且你都到了争议解决了,已经差不多了.

10. It is further agreed that any controversy, claims, and or dispute arising out and/or relating to any part of the whole of this agreement or breach thereof and which is not settled between the signatories themselves, shall be settled and binding by and through arbitration in accordance with the rules and through the institution of the International Chamber of Commerce. Any decision and/or award made by the arbitrators shall be final, conclusive and binding for the parties and enforceable law in the country of choice of an award by the arbitrators. In the event of dispute the English language shall prevail. If no agreement has been reached on country of Arbitration, the Arbitration shall be conducted in Zurich/Switzerland under Swiss Law.
10:
各方进一步同意,任何因本协议的整体或部分产生的或与之有关的且尚未为各签署方解决的争议,主张和争端均应提交仲裁机构根据相应仲裁规则及ICC*惯例予以解决。仲裁人所做出的任何决定或者裁决,在由其裁决指定的国家的有效法律中,均为终局裁定且具对各方具有约束力的。在争议解决过程中,以英语为有效语言。若各方未能就进行仲裁的国家的选择达成一致,仲裁应根据瑞士法律,在瑞士苏黎世进行。

11. This Agreement shall be legally binding upon all the undersigned Parties hereto their respective heirs, associates, administrators, executors, their successors and assignees for:
本协议对各签署方及其相应的继承人,关联方,管理者,执行人以及他们的后继者和受让人,就以下事物,均具有法律约束力:
a) The non-circumvention damages, i.e. the total commissions, fees, or profits which would have been due, and;
a)因恪守诚信招致的损失,如全部的佣金,费用和预期收益;
b) All loss sustained by the non defaulting party by reason of such breach, and;
守约方因他方违约而遭受的全部损失;
c) All expenses incurred in enforcing any legal remedy rights based upon or arising out of this Agreement.
因行使基于本协议或因本协议产生的任何法定救济权利所产生的全部费用。

12. Signature of this agreement shall be deemed to be an executed agreement enforceable and admissible for all purposes as may be necessary under the terms of this agreement. Signatures on this agreement received by the way of Facsimile, Mail and/or Email shall be deemed and executed contract.
本协议经签署后生效。生效后的协议,就本协议下条款中规定的全部必要目的,均获得承认并具有执行力。
13. All signatories hereto acknowledge that they have read and each Party fully understands the terms and conditions contained in this Agreement and by their initial and signature hereby unconditionally agree to its terms as of the date noted herein.
各签署方确认其已阅读了并全面理解本协议中的条款和条件。各方对本协议的签署表明各方自本协议注明的日期起,同意无条件地遵守本协议的条款。
14. The purpose of this instrument is to establish an internationally recognized Non-Circumvention, Non-Disclosure, and Working Agreement between the participating Parties. This and future transactions shall be conducted under the guidelines of the International Chamber of Commerce.
本协议旨在于各缔约方间设立一项国际承认的,无欺诈,无泄密合作协议*。本交易及未来的交易均应根据ICC的有关指导方针进行。
15. All signatories agree that every conversation and/or email, from the date the agreement is signed, regarding future negotiations should be shared with or regarding email: "cc'd" to all other parties involved.
各签署方同意,自本协议签署日期起,有关拟在未来进行的磋商的全部谈话内容和电子邮件均应在各方间共享(就电子邮件而言:应抄送给有关其它各方)。
*ICC,国际商会
*就是所谓NCND
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-08-22
10 。大家进一步商定,任何争议,索赔,或争端所引起的和/或有关的任何部分,整个或违反本协议,并没有解决它的签署方本身之间,应解决的和有约束力的,并通过仲裁按照规则,并通过该机构的国际商会。
任何决定和/或裁决作出的仲裁员应是最终的,决定性的和有约束力的和可执行的法律当事方在该国的选择裁决的仲裁员。在发生争议的情况的英文本为准。如果没有达成正式协议,对国家的仲裁,仲裁应在苏黎世/瑞士根据瑞士法律。
10 :
11 。本协定应具有法律约束力的所有签名者双方各自的继承人,联营,行政人员,执行者,其继承人和受让人为:
a )非规避损失,即总佣金,费用,利润本来由于和;
b )所有损失由非违约方因这种违反,和;
c )所有费用在执行任何法律补救措施的权利依据或因本协议。
12 。本协定签字的应被视为一个执行协议的强制执行和受理的所有目的而言,可能需要根据本协议的条款。本协定上签字的方式收到的传真,邮寄和/或电子邮件应被视为和执行合同。
13 。所有签署人承认,他们已经阅读并充分理解每个缔约方的条款及条件载于本协议和其初次和签字特此无条件地同意其使用条件之日指出此处。
14 。这样做的目的文书是建立一个国际公认的不回避,不公开,与工作之间的协定参加的缔约方。这和今后的交易应进行的指导方针国际商会。
15 。所有签字同意,每一个会话和/或电子邮件,之日起签订协议,就今后的谈判应在共享或有关的电子邮件: “ cc'd ”所有其他有关各方。本回答被提问者采纳
第2个回答  2009-08-23
10 。大家进一步商定,任何争议,索赔,或争端所引起的和/或有关的任何部分,整个或违反本协议,并没有解决它的签署方本身之间,应解决的和有约束力的,并通过仲裁按照规则,并通过该机构的国际商会。任何决定和/或裁决作出的仲裁员应是最终的,决定性的和有约束力的和可执行的法律当事方在该国的选择裁决的仲裁员。在发生争议的情况的英文本为准。如果没有达成正式协议,对国家的仲裁,仲裁应在苏黎世/瑞士根据瑞士法律。

10 :

11 。本协定应具有法律约束力的所有签名者双方各自的继承人,联营,行政人员,执行者,其继承人和受让人为:

a )非规避损失,即总佣金,费用,利润本来由于和;

b )所有损失由非违约方因这种违反,和;

c )所有费用在执行任何法律补救措施的权利依据或因本协议。

12 。本协定签字的应被视为一个执行协议的强制执行和受理的所有目的而言,可能需要根据本协议的条款。本协定上签字的方式收到的传真,邮寄和/或电子邮件应被视为和执行合同。

13 。所有签署人承认,他们已经阅读并充分理解每个缔约方的条款及条件载于本协议和其初次和签字特此无条件地同意其使用条件之日指出此处。

14 。这样做的目的文书是建立一个国际公认的不回避,不公开,与工作之间的协定参加的缔约方。这和今后的交易应进行吨
第3个回答  2009-08-22
10 。大家进一步商定,任何争议,索赔,或争端所引起的和/或有关的任何部分,整个或违反本协议,并没有解决它的签署方本身之间,应解决的和有约束力的,并通过仲裁按照规则,并通过该机构的国际商会。任何决定和/或裁决作出的仲裁员应是最终的,决定性的和有约束力的和可执行的法律当事方在该国的选择裁决的仲裁员。在发生争议的情况的英文本为准。如果没有达成正式协议,对国家的仲裁,仲裁应在苏黎世/瑞士根据瑞士法律。
10 :

11 。本协定应具有法律约束力的所有签名者双方各自的继承人,联营,行政人员,执行者,其继承人和受让人为:

a )非规避损失,即总佣金,费用,利润本来由于和;

b )所有损失由非违约方因这种违反,和;

c )所有费用在执行任何法律补救措施的权利依据或因本协议。

12 。本协定签字的应被视为一个执行协议的强制执行和受理的所有目的而言,可能需要根据本协议的条款。本协定上签字的方式收到的传真,邮寄和/或电子邮件应被视为和执行合同。

13 。所有签署人承认,他们已经阅读并充分理解每个缔约方的条款及条件载于本协议和其初次和签字特此无条件地同意其使用条件之日指出此处。

14 。这样做的目的文书是建立一个国际公认的不回避,不公开,与工作之间的协定参加的缔约方。这和今后的交易应进行的指导方针国际商会。

15 。所有签字同意,每一个会话和/或电子邮件,之日起签订协议,就今后的谈判应在共享或有关的电子邮件: “ cc'd ”所有其他有关各方。

shangmiandeshiduide