帮我翻译下《肖申克的救赎》的一句话

这句话是:“每个人都是自己的上帝。如果你自己都放弃自己了,还有谁会救你?每个人都在忙,有的忙着生,有的忙着死。忙着追名逐利的你,忙着柴米油盐的你,停下来想一秒:你的大脑,是不是已经被体制化了?你的上帝在哪里?”

谢谢了!!!
我想要的是英文原文~~!!谢谢!!

你确定你给出的是句连起来的话吗?
我记得中间一句,但是其他句没很大印象;所以我确定,即使其他句在电影里有出现,也不可能是连起来的啊~!
有的忙着生,有的忙着死 这是我最喜欢的一句台词。get busy living or get busy dying.
你写的那个是别人的评论。本来就是中文的,如果真的要翻译的话,也不可能找到原文。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2009-04-05
好深奥 上帝是不是在说自己心中的信念 前面的话应该是再说每个人都有自己的生活 有的忙着保全性命 有的却想要轻生 而有的则忙着柴米油盐 分别说 爱惜生命的人 不爱惜生命的人 还有一些家庭妇女这类忙着照顾家人的人 最后一句 是不是再问 他们的生活 到底是不是自己想要的 是不是因为习惯 所以才没时间去想这到底是不是自己想要的 你的上帝在哪 你的信念,梦想到底是什么?

我瞎想的 说错了 别见怪啊 这句话估计只有看了书和电影的人才能懂 电影我也是很久前才看的了
第2个回答  2009-04-09
Everyone is his own god.Should you have given yourself up,who else would save you?Everybody is getting busy,they get busy living or get busy dying.You,the one busy persuing the fame and profit,busy involving in all the trivials of life,please pause and think for a second:Has your brain been systemetified?Where's your own god?
第3个回答  2009-04-05
Everyone is their own God. If you have to give up myself, who else would save you?Everyone is busy, busy and some students have been busy to die. Busy chasing profit you were busy firewood,rice,edible oil,salt of you, to stop and think a second: your brain, is not it has been the institutionalization of the? Where is your God?