英语翻译!求

To appease their thirst its readers drank deeper than before,这句话翻译是读者为了满足自己欲望,越读越想读。如果把这句话中的its去掉,很通顺能翻译出来,但是不知道这里的its该怎么处理

第1个回答  2021-12-07
To appease their thirst its readers drank deeperthan before
英文翻译如下
为了解馋,读者读得比以前更深了。

重点词汇释义
appease
安抚; 抚慰;

例句
To appease their thirst its readers drank deeperthan before
第2个回答  2021-10-17
句中its可以去掉,只有在上下文中才能知道its的具体含义。its所指代的与their代表的相同。
第3个回答  2021-12-10
下列这个英文的句子翻译成中文之后正确的应该是:
为了满足他们的渴望,读者比以前喝得更多。
第4个回答  2021-12-02
to appease their thirst its readers drank deeper than before
为了满足他们的渴望,它的读者比以前喝得更多
翻译出来是这个意思
第5个回答  2021-12-05
Toappeasetheirthirstitsreadersdrankdeeperthanbefore翻译为:比以前更深入地展示他们的研究成果。