日语发音有时候清音为什么要浊读?

比如男单词odogo应该是ODOKO嘛。怎么要浊读呢?求助

其实他们读的是OTOKO,你听着是像ODOKO而已。其实中国人学日语普遍存在这种问题的,你去听其实就可以发现有很多你觉得是浊音的单词本身词典上标注的是清音,但是其实是我们不能很好的听取分辨。 就像我们能够很好的分出来平舌和卷舌,但是日本人听中文的时候也不能很好判断我们说的是平舌还是卷舌。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-01-19
发音都是清音,但是有的时候只是为了说了更地道。就和我们说普通话一样,真正标准普通话我们平时不用,但是并不代表我们平时用的就是对的,或者错的。
只是一种习惯的表达而已。
第2个回答  2011-01-31
如果你这问题拿去问日本人,日本人也不知道怎么回答。因为有时候为了好听,有时候是更地道,所以会有这样子的情况。不过呢,这里他的确读的是清音,不过他的KO发得很轻,你听起来像浊音,在等级考试的时候会有很多这样的情况。要多多练习听力。你尝试着把KO发的又轻又快,你会发现你读得也很像浊音。
第3个回答  2011-01-19
一般要变音的就是带两点的假名
如果带两点的假名作为名词里面的开头的话就读原来的音、如果不是作为开头的话就读浊音。
第4个回答  2011-01-19
おとこ应该读OTOKO