英语hard-to-achieve goals怎么翻译?

如题所述

第1个回答  2021-10-16
可以翻译为好梦难圆
第2个回答  2021-11-26
不可能达成目标。
hard这个次的用法,有多种就好比汉语中的名词可以活用为动词一样,意义比较多。
例如 work hard,表示努力工作;
hard work,一份很辛苦的工作。
第3个回答  2021-12-09

1. hard-to-achieve goals,这个短语的意思是难以实现的目标。

2. 重点单词是achieve,具体发音为英 [əˈtʃiːv],美 [əˈtʃiːv]。

这个单词具有动词词性,可以翻译为实现,完成,(凭长期努力)达到(某目标、地位、标准),成功

这里achieve goals 就是固定搭配,实现目标的意思


3.例句1:

She achieved some measure of success with her first book.

她出第一部书就得到了相当的成功。

例句2:She never achieved her ambition of becoming a famous writer.

她一直未能实现当名作家的夙愿。

4. 近义词辨析

reach v. 达到,达成,指某人或某事达到某一阶段、水平、数量等,也指实现目标或达成协议。

例证:

Her kids didn't reach the age when they could take care of themselves.

她的孩子们还没长到能照顾自己的年龄。