求教日语翻译,真诚恳求高手赐教

1.上文:君子爱财,取之有道。日语如何翻译?不知道有没有俗语,君子 财を爱す これを取るに道あり,啊 那个网站 是有很多俗语的吗?,中间:违う そいうサイトではない,soga,下文:お金が好きでも正当的な方法でもらえよう我决定这么翻译了,额 我觉得这不像是翻译 像是解释,呃,为了让我的头儿理解这个意思,觉得这么说会简洁些的。,当然无法达到信达雅,请问在这里违う そいうサイトではない怎么翻译最符合前后文的内容,顺便告诉我下お金が好きでも正当的な方法でもらえよう这句话的含义好吗?
2.上文:早上,我喊我妈妈吃饭“快来吃吧,再不吃凉了P的了。”我妈妈说“哎,那我就等P了的时候再吃”,额,ちはっす,问汝、汝有合包が,中间:未だないんや~,ち...,下文:せめて一周间が必要だろう,嘛。。。自行搜索中。。。,新番表有没?,恩,能追的也不少,有谁知道未だないんや~在这里是什么意思啊

说明::本人真诚希望各位能够给予人工翻译,且翻译出的句子符合汉语的表达习惯。因本人日语水平有限,且非日语专业,故而希望各位不要使用机器翻译和软件翻译,本人在此预致谢意了。希望结合前后内容翻译啊,希望结合我所给的上下问进行翻译啊

你好!结合语境的话,翻译如下:
1、违う そいうサイトではない。
不对不对,我说的不是那个网站。(サイト:英语site,网站地址、网址的意思)
お金が好きでも正当的な方法でもらえよう。
君子爱财,取之有道。(字面意思:即便是再喜欢钱,也要以正当的方式取得。)
2、未だないんや~
还没有呢。(大阪方言,写成普通话就是:未だないんだ。)

希望以上译文对你有帮助。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2011-02-17
1.之れを君子爱で、あれだ
2.朝になると、私は母にご饭を食べながら叫んだ「早速食べよう鱼を食べて凉(pはない」と话した。私の母は「ねえ、あれは私はなどのpした时のほうがいい」