日语受动文的问题

直接受动文是什么。间接受动文是什么。两者区别是什么。

(1)主语是人的直接被动句
●日本语科の王先生は学生たちに尊敬されています。
这是一句以人为主语的直接被动句,是指人直接承受他人行为的影响。句中的「王先生」是动作的承受者,用「は」表示;「学生たち」是动作的发动者,在句中作补语,用格助词「に」或「から」表示;「尊敬される」是动词「尊敬する」的被动态。
这种被动句和主动句的关系是:
(主动句)AはBを△△する   (被动句)BはAに/から△△される
(主动句)AはCにBを△△する   (被动句)CはAに/からBを△△される
●母は私を叱りました。→私は母に叱られました。
●彼は私に多くのことを教えました。→私は彼から多くのことを教えられました。
(2)主语是事或物的直接被动句
被动句本来表示「谁被谁怎么样了」,所以行为的主体多用人。不过、受西方语法影响,日语被动句中也出现了一些用事或物作主语的句子。这类句子的主语在主动句中是他动词的宾语,在被动句中往往用「が」表示,即使用「は」表示也是为了表示对比或导致否定。这类被动句往往不涉及动作的发动者,有时涉及,也常用「~によって」来表示。
●近ごろ、この言叶はよく使われているようです。
●この本は李先生によって翻訳されました。
(3)间接被动句
所谓间接被动是指主体间接地承受了他人行为等影响,而且这种影响往往给主体带来了损害。语法书上一般称这类被动句为「迷惑の受け身」或「被害の受け身」。
①自动词构成的被动句
日语有少数自动词可以构成被动态。自动词构成的被动句由受害者作主语或主题。句中的行为、作用虽然不是直接针对主语的,但结果却使主语受到了影响或损害。
●大雨に降られて运动会を来周に延ばしました。
●目の前に人に立たれて见えなくなりました。
●友达に来られて、出られなくなりました。
②带宾语的间接被动句
●李さんは人に足を踏まれました。
这是一句带宾语的间接被动句。这类句子把被动者作为主题或主语,受损害的部分用表示。直接被动句中也有带宾语的用法,但不同于此类被动句的是,此类句子的主语往往因承受他人的动作而受到影响或损害。
●私は妹にケーキを食べられました。   
●私はあの人に头を殴られました。
●友达からの手纸を母に见られました。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
相似回答