杨宪益 戴乃迭翻译的红楼梦是哪个版本(就是中文对照版) 霍克斯翻译的又是那年的版本

红楼中文有很多版本,像程甲本,程乙本之类的,我想知道的是,英文版对照的是哪个版本,请知道的大侠们回答一下。

杨宪益的版本更好些 首先他对中国的古典文化有研究,本身的诗词造诣也较高 他夫人是美国人,珠联璧合。霍译本的特点是在于一个外国人对中国文化的诠释,跟具比价研究价值。其译本是70年开始翻译的,用了进十年时间

英文版对照的120回程乙本。是通行本,非脂本系统的底本。 其实各版本相对的差异不是特别大,而且有的版本是作者早期的版本,保留下来的抄本,并不是非常系统严密。对于非专门研究红学的人意义不是特别大。

就比如雪莱的诗稿,翻译成中文之后各个版本的差异比较大的。但是对于阅读的影响是很小的,更多的在于美学感受。

刚看了一下,霍克斯据程乙本为底本的,但前80回参考了脂批本。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考