11问答网
所有问题
当前搜索:
外界对许渊冲的评价
别人
对许渊冲的评价
答:
别人对许渊冲的评价:许老在处理一些中西方文化差异方面,还是存在着瑕疵
。比如文中“江山如画”一句的处理。但是这应该是汉语为母语的译者天生存在的短板,我们都习以为常的东西,翻译的时候难以捕捉,或者我认为这与其说是一种瑕疵,不如说是一种遗憾。不过汉语为母语的译者也有着天生的优势,那就是在汉...
如何理解
许渊冲
将世界文化
答:
在媒体所配发作文图片中,
其字迹之遒劲,性格之刚烈,对家国命运之忧愤,无不跃然纸上
。更多公众了解许渊冲,或许还来自电视节目《朗读者》的大众传播。节目中,许渊冲大声朗读自己早年译林徽因《别丢掉》诗作,竟触诗生情,泪洒现场,媒体评价他“以96岁的天真,阻挡了时间”。他在名片上赫然印着“书销...
如何
评价许渊冲
?
答:
1、
狂傲
许先生在自己的名片上印着“书销中外百余本,诗译英法唯一人”,第一次看到的时候感觉这老先生有点不谦虚啊……后来想想一方面人家确实有狂的资本,拿了翻译界的最高奖项“北极光奖”,倒不是拿了奖的一定是大师,至少是一些体现;另一方面知识分子哪一个不清高,在自己的领域有些成就的人...
如何
评价许渊冲
答:
此时的
许渊冲
便已“of the people,by the people,for the people”的出色翻译表现,语惊四座,展露头脚。民国的大翻译家严复,之前就提出翻译的三字诀,信达雅。在此基础上,他将自己一生诗意地翻译心得,总结为“三美”、“三化”。“三美”即意美、音...
翻译家
许渊冲
100周岁了,许渊冲最著名的诗有哪些?
答:
谈到许渊冲,
许多人批评他“傲慢不羁&rdquo
;。他在自己的名片上写道:“这本书已经卖出了100多本中外图书,他是唯一一个将诗歌翻译成英语和法语的人。”甚至还说:“我的名字,比名片还响。”这样的行为举止,与传统的谦逊和一些大师的印象是不一样的。许渊冲对“三美&...
如何
评价许渊冲
?
答:
回答:
许渊
昌出生在江西省南昌市,从事文学翻译、翻译、英语、法语和其他语言六十多年,关注中国古代诗歌翻译,对诗歌翻译的空白的研究,逐渐形成方法和理论,被称为“诗歌翻译第一人”,北京大学教授,翻译家。 许渊昌其实很傲慢,否则他不会是自称第一的人。他总觉得没有得到类似杨振宁应有的赞扬,也不满北京...
翻译家
许渊冲
先生100岁了,他有哪些经典的作品?
答:
他把《楚辞》翻译成了英文,然后被美国人认为这是一座高峰,然后把《西厢记》也翻译成了英文,并且在英国进行出版,然后很多国外对我们国家的《西厢记》进行
评价
,认为他是可以和莎士比亚的作品媲美的。在西方的世界中,
许渊冲
把我们东方世界的李白,杜甫,杜丽娘都带到了西方世界。许渊冲是翻译界的第一人...
如何
评价许渊冲
?
答:
《朗读者》还带“火”了一位96岁高龄的翻译家,让他从学界泰斗变成了年轻人喜爱的偶像。他就是
许渊冲
先生。在念起1931年为心爱的女同学翻译的诗时,他仍像情感丰沛的小伙子一般动情落泪。那是林徽因为纪念逝去的徐志摩作的《别丢掉》:“一样是明月,一样是满山灯火,只有人不见,梦似的挂起。”一...
翻译家
许渊冲
先生百岁,他有哪些著名的翻译作品?
答:
比起国外的一些出名的散文,我们国家的这些诗歌非常有名,而
许渊冲
他就把我们国家的唐诗宋词,像唐诗150首,还有李白的诗,然后杜甫的诗都翻译出来翻译到国外,而且国外对于他翻译的诗进行
评价
,认为他翻译的是刚刚好的,非常美妙的。许渊冲它的翻译使国外认识了李白,认识了杜甫。同时,许渊冲还把我们国家...
翻译界泰斗
许渊冲
逝世
答:
这首诗
许渊冲
翻译过,他的英译文意思是“歌尽桃花扇影风”,杨振宁当即指出许渊冲翻得不对,书上不是这么写的。可许渊冲大声争论说:“‘桃花扇影风’美多了,‘扇底风’那是画的桃花,我翻成‘扇影风’那是真的桃花,是桃花的影子落在了扇子上。”多年过去,许渊冲还在与老同学隔空对话,“在我看来‘扇底风’...
1
2
3
4
5
涓嬩竴椤
其他人还搜
许渊冲的三个儿女是谁
许渊冲在国内外评价不同
许渊冲最美的翻译句子
翻译大师许渊冲儿女是谁
许渊冲回忆俞敏洪
许渊冲妻子是哪一年出生的人
外国人对许渊冲评价
许渊冲先生给你留下的印象
许渊冲洛阳