11问答网
所有问题
当前搜索:
英汉表达顺序的差异
英汉
讲笑话的异同分析
答:
一、中英文分词方式不同 分词是中英文NLP
差异
最广为人知的一点。我们都知道英文的单词之间天然存在空格来分隔,因此在进行英文文本处理时,可以非常容易的通过空格来切分单词。例如英文句子:DataGrand is a Chinese company 可轻松切分为DataGrand / is / a / Chinese / company (文本用/
表示
词汇分隔符...
英译汉技巧是什么
答:
正是因为英译汉时会遇到这么多的困难,所以,我们必须通过翻译实践,对
英汉
两种不同语言的特点加以对比、概况和总结,以找出一般的表达规律来,避免出现一些不该出现的翻译错误,而这些
表达的
规律就是我们所说的翻译技巧。一、词汇方面 一.词义选择 大多数英语词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义。词义...
英语写作文的时候,怎么规避东方式思维?
答:
通过细致的课文分析,向学生教授各种体裁文章的写作方法和技巧,分析句于问、段落问的衔接方式以及文章组织的逻辑性、意义
表达
的连贯性等。另外,教师可选择
表述
形式鲜明独特的文章段落.要求学生将其译为中文.然后指导学生对比原文与译文.找出
英汉
语表达方式
的差异
。将此材料搁置几天后,再要求学生对译文...
表示
方位的 in at on to
有什么
区别,例如,in/on/to/at the north o_百 ...
答:
1、in the north: 在某地内部的北边。2、on the north :在接壤的北边。3、to the north :在不接壤的北边。4、at the north :小范围,在某地内的北边的一点上。
表示
方位的in、at、on、to的区别为:意思不同、侧重点不同。一、意思不同 1、in:在里面,在内,进入,在家里。2、at:在(...
求一篇关于
英汉
语言
差异
的文章,最好是从某一方面入手,中英文皆可。_百...
答:
意义被动式,即用主动的形式
表达
被动的意义,在英语里比较少见。尽管英语的被动意义有时可以不用被动式来表达,但总的说来,英语常用结构被动式,少用意义被动式。与此相反,汉语则常用意义被动式,少用结构被动式。形成这一
差异
的主要原因是:一、汉语被动式的使用受到限制。The ceremony was abbreviated by rain. 因为...
名词中英比较可以从那些方面入手?
答:
英汉
两种语言在语序上具有某种程度的共性,这是我们进行英汉语序对比的基础。英汉两种语言在名词修饰语
顺序
上有共性也有相异性。这既可为人类语言类型学的研究提供左证,也为解释人类共有的认知机制尤其是语言上所映射的人类认知选择及先后和人的信息处理能力与机制提供了认识的窗口。关键词:修饰语;比较;文化
差异
Abstract...
英语句子翻译技巧和方法是什么?
答:
3、词类转换法:同样也是因为两种语言的
表达
习惯以及词汇搭配
的差异
,导致在翻译过程中很难做到每一个英语翻译的词汇词性及表现方法一致,这些都是需要灵活转换的。4、
顺序
法:顺序法指代的就是译者要按照原文的词汇顺序去翻译。在英语翻译的过程中,当一句话所陈述的是一连串按照时间顺序发生或者有相关逻辑...
英汉
语言文化思维对研究翻译的影响?
答:
可以说,寻找
差异
的目的是达到统一,其中必须特别关注的,则是语言的音形、词句、文体等形式中所内涵的精神文化实质。 翻译的实质是将一种语言转换成另一种语言,其目的在于把原语的全部资讯输入译语,同时取得最大限度的等值效果。
英汉
两种语言分属于印欧语系和汉藏语系,不同的语系特点,决定了各自的构词法和词义
表达
...
求专利英语长句翻译技巧
答:
英语习惯于用长的句子
表达
比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句,作层次分明的叙述。因此,在进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间
的差异
,将英语的长句分解,翻译成汉语的短句。在英语长句的翻译过程中,一般采取下列的方法:)~(1)
顺序
法。当英语长句的内容的叙述层次与汉语基本一致时,...
在英语中有哪些
表示
方位的词
答:
我们已经学习了east, west, south, north, northeast, southeast等一些表示方位的词,在使用这些词表达方位时应注意以下几点:1.
英汉表达的
习惯不同:汉语中习惯把方位词的
顺序
排为“东西南北”;英语习惯则为north, south, east, west。汉语中用“东南”、“东北”、“西南”、“西北”等表示方向,...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜