例句:elements of the mix are considered, evaluated,and recommended for their ability to satisfy marketing objectives for specific market segments PS:恳请详细解答~能否把翻译的过程(思路)解答一下? 万分感激
按其所充当的语法成分以及本身的含义翻译。如本句: ~elements of the mix 中的介词短语 of the mix 是后置定语,表示所属关系,可翻译为 “这种混合材料的成分” ~for their ability to satisfy marketing objectives 是谓语动词 are considered, evaluated and recommended 的原因状语,意思是 “因它们满足销售目的所具备的能力” ~for specific market segments 是 objectives 的后置定语,可翻译为 “针对特定的细分市场的目标”