送东阳马生序的译文

如题所述

译文: 我小的时候就非常喜欢学习,家境贫穷,没有钱买书来看,常常从家中有藏书的人那里把书借来,亲自动手用笔抄录书上的内容,计算好日子,按期奉还。冬天,天气特别寒冷,砚台里的墨冻得像冰一样坚硬,手指冻得不能屈伸,我也不放松抄录。抄录完后,跑着送还书,不敢稍微超过一点儿约定的日期。因此,人们大多愿意把书借给我。我因此[2]能看许多书。到二十岁的时候,我更加羡慕圣人和贤人的道德思想,又担忧没有高明的老师,无法与名人交流,曾经赶到百里以外的地方,追随乡里有名望有学识的先辈,手持经典著作,虚心地向他们求教。前辈道德高,名望大,门人学生挤满了他的房间,他的言辞和态度从未稍有委婉。我恭敬地站立着,陪伴在尊长的左右,谨慎地向他们提出疑问,质询道理,常常小心地俯下身子,侧着耳朵来请教;有时遇到尊长怒斥,我的脸色就更加谦恭,礼节就更加周全,不敢说一句话来回答他们;等到尊长高兴的时候,就又向他请教问题了。因此,我即使愚钝,也终于学到了不少知识。
  当我追随老师学习的时候,背着书箱,拖着鞋子,艰难地行走在深山巨谷之中。寒冬,刮着猛烈的大风,大雪积了数尺深,脚上的皮肤冻裂了也没有感觉。到了住的地方,四肢僵直不能动,服侍的人端着热水为我盥洗,用被子围住我,盖住我的身子,过了很久才暖和过来。住在旅店里,旅店老板每天提供两顿伙食,没有新鲜肥美的滋味来享用。同住的学生,全都穿着漂亮的丝绸绣衣,戴着用红缨珠宝装饰的帽子,腰带上系着白玉的圆环,左边佩带一把刀,右边配备一袋香物,全身上下光彩闪烁好像神仙。我却穿着破旧的衣服处在他们的中间,丝毫没有一点羡慕美艳的想法,因为心中有足以让我高兴的学业,因而并不感到衣食享用不如别人。我学习的勤奋与艰苦,大概就是这样的。如今我虽已年老,没有成就什么事业,还有幸在朝中做官,承蒙天子恩宠的光泽,追随在公卿大人们的身后,每天在旁边陪坐,准备回答众人的咨询,即使公卿的姓氏名字很尊贵,四海之内也有人把他们称呼错了的时候,况且他们的才能远远地胜过我了呢?(注:此句的意思是:我的地位不及公卿是正常的事情,不足为怪。)
现在诸位学生在太学学习,每天都享用朝廷供给的伙食,每年都享用到父母供给的皮衣和布衣,再也没有受冻挨饿的忧患了;坐在高大的房子下面诵读诗书,再也没有到处奔走求学的辛苦了;有太学里的教官给你们当老师,再也不会有提问而不告诉,求解答却没有结果的情况了。凡是你们应该有的书,全都集中在这里,再也不必像我那样亲自动手抄录,要向众人借取,才能看到书的情况了。太学的学生中,如果有学业不精进,道德修养不好的人,那就不是天资低下不如人,而是不如我那么专心致志地学习罢了,哪里是别人的过错呢!
  东阳的马生君则,在太学已经学习二年,同辈的人十分称赞他德才兼备。我在京都去上朝时,马生以同乡人之子的名义拜谒我,写了一封长信作为初次拜见长者的礼物,言辞极为畅达;和马生讨论分辩问题时,马生说话的神态谦和,脸色平易近人。马生说自己年少时,在学习上用心很辛苦,这样的学生才称得上是好学生啊!马生即将回乡去见自己的亲人了,我特意把求学的艰难写下来并告诉给晚辈。说我勉励同乡人刻苦学习,就正合我的一番心意;如果歪曲我的本意,夸耀自己的运气好,而在同乡人面前自高自大的话,哪里是明白我的心意所在呢![2-3]

注释

选自《宋学士文集》(《四部丛刊》本
上海古籍出版社1985年版)。 

宋濂:(1310-1381)字景濂,号潜溪,别号玄真子、玄真道士、玄真遁叟。浦江(今浙江义乌)人,明初文学家。

东阳,地名,在今浙江东阳。

马生,马君则。

生,长辈对晚辈的称呼。

序,文体名,一般用以陈述作品主旨、创作经过等。

赠序:临别赠言性质的文体,内容多为勉励、称许之辞。

余:我。

幼时:小时候。

即:就

嗜:喜欢、特别爱好。

无从:没有办法。

致书:得到书。致,得到。

以:用来。“以观”的“以”,表目的,“来”。

观:看。

笔:用笔。

每:常常。

假借:同义复合词。借。

假,借。

于:介词,从;向。

之:的。

手:名词活用为动词,用手。

笔:名词作状语,用笔。

弗之怠(dài):即弗怠之,不懈怠,不放松抄录。

弗:不。之:指代抄书。

走:跑。

逾约:超过约定的期限。

以是:因此。以:因为;是:这样。

或:有时。

既加冠(guān):加冠之后,指已成年。古代男子二十岁举行加冠礼,表示已经成人。后人常用“冠”或 “加冠”表示年已二十。

患:担心。

硕师:学问渊博的老师。

硕,大。

游:交往,交游。

尝:曾经。

趋:奔向。

从乡之先达执经叩问:拿着经书向当地有道德有学问的前辈请教。

先达:有道德有学问的前辈。叩,问,请教。

执:拿,握

德隆望尊:道德高,声望重。

望,声望,名望。

隆:高。

门人弟子填其室:学生挤满了他的屋子。

门人弟子:学生。

填:充,这里是拥挤的意思。挤满。

未尝:从没有

稍降辞色:把言辞放委婉些,把脸色放温和些。

辞色,言语和脸色。色:脸色。

援疑质理:提出疑难,询问道理。

援,引、提出。

质,询问。

俯身倾耳以请:弯下身子,侧着耳朵(恭敬地)请教(表现尊敬而专心)。

以:连词,而,来。

或:有时。

叱(chì)咄(duō):训斥,呵责。

色愈恭:表情更加恭顺。色:神色。恭:恭敬

至:周到。

复:这里指辩解,反驳。

俟(sì):等待。

故:所以。

卒:最终,终于。

负箧(qiè)曳屣(yè xǐ):背着书箱,拖着鞋子(表示鞋破)。

曳:拖 、拉。

箧:书箱。

屣:鞋。

穷冬:隆冬。

皲(jūn)裂:皮肤因寒冷干燥而开裂。

舍:指学舍,书馆。

支:通“肢”,四肢。

媵(yìng)人:服侍的人

汤:热水。

沃灌:洗浴。沃,浇水洗(四肢)。灌通“盥”。

以:用

衾(qīn):被子。

拥:盖着;包着。

而:表承接。

乃:才。

日再食(sì):每天供应两顿饭。再:两次。

寓逆旅:寄居在旅店里。

寓:动词,住;寄居。

逆旅:旅店。

被(pī)绮(qǐ)绣:穿着漂亮的丝绸衣服。

被,通“披”,穿着。

缨:帽带

戴朱缨宝饰之帽:戴着用朱缨,宝石装饰的帽子。

朱缨宝饰:名作状,用朱缨宝石装饰

腰:腰佩。

腰,名词作动词,在腰间挂着。

备:挂

容臭(xiù):香袋。

臭,气味,这里指香气。

烨然:光亮照人的样子。煜,明亮。

缊(yùn)袍敝(bì)衣:穿着破旧的衣服。(名词作动词)

缊,旧絮。敝,破。

略无慕艳意:毫无羡慕的意思。

略无:毫无。

慕艳,羡慕,欣羡。

以中有足乐者,不知口体之奉不若人也:因为内心有足以快乐的事(指读书),不觉得吃的穿的不如别人。

中:内心。

口体之奉:指吃的穿的。

奉:供养。

盖:大概。

道:说,讲。

诸生:指太学生。

太学:明代中央政府设立的教育士人的学校,称作太学或国子监。

县官:这里指朝廷。

廪(lǐn)稍:官家给的粮食。当时政府免费供给的俸粮称“廪”或“稍”。

裘(qiú):皮衣。

葛(gé):用葛的纤维织成的布,俗称夏布,这里指夏天穿的衣服。

遗(wèi):赠与,送给。

《诗》:用《诗经》代指“五经”(诗,书,礼,易,春秋)。《书》四书的简称——《大学》《中庸》《论语》《孟子》

司业、博士:分别为太学的次长官和教授。代指有学识的人。

假诸人:假之于人,向人借。

非天质(zhi)之卑:如果不是由于天资太低下。

流辈:同辈。流:平。

朝:旧时臣下朝见君主。宋濂写此文时,正值他从家乡到京城应天(南京)见朱元璋。

以乡人子:以同乡之子的身份。

谒(yè):拜见。

撰(zhuàn):写。

长书:长信。

贽(zhì音至):初见面时为表敬意送的礼物。

辨:通“辩”。

夷:平和。

毕:完毕

尝:曾经

患:担心

稍:稍微

闻:收获

若:像

文章背景
《送东阳马生序》节选自《宋学士文集》(《四部从刊》本).明洪武十一年(1378),宋濂告老还乡的第二年,应诏从家乡浦江(浙江省浦江县)到应天(今江苏南京)去朝见朱元璋时,正在太学读书的同乡晚辈马君则前来拜访,宋濂写了这篇序,介绍自己的学习经历和学习态度,勉励他人勤奋学习,成为德才兼备的人。本课只节选了序文的前半部分。在这部分中,作者并没有因为自己的地位和长者身份,就板起面孔说教,而是现身说法,叙述自己少年时代求学的艰难和勤奋学习的经历,晓之以理,动之以情,作者对马君则的殷切期望,寓于其中。经过千辛万苦的努力,终于有所成就。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考