请教高手英语翻译

Of course,the answer to the slavery question was already embedded within our Constitution--(a Constitution that had at is very core the ideal of equal citizenship under the law);..

...this nation is more than the sum of its part --(that out of many), we are truely one.

Thruoghout the first year of this campaign, (against all predictions to the contrary), we saw how hungry the American people were for this message of unity.

,we've heard the implication that my candidacy is somehow an exercise in (affirmative action).

,(a view that sees the conflicts in the Middle East as rooted primarily in the actions o stalwart allies like Israel,instead of emanating from the perverse and hateful ideologies of radical Islam)

( )里的不明白,请高手帮忙讲解一下,谢绝一系列翻译软件 。

当然,关于解决奴隶制问题的答案已经在宪法中有所提及——(宪法在法律的范畴内,其提倡的核心就是公民权力平等。)

这个国家并不仅仅是它所有部分的集合——(很多组成部分),我们是一个整体。

在这个战争打响的第一年内,(和所有预期结果所相反的),我们看到美国人对于统一联合的需求是多么强烈。

我们已经听到一种说法,那就是我的参选,不管怎么说,在这个运动中是一个(值得肯定的举动)。

在中东我们可以看到这样一种观点,就像起初扎根在这个行动中那样,以色列是忠实的同盟,而不是来自敌对的可恨的伊斯兰教的极端的看法。

==================================================================
那个人纯属乱翻译……虽然英语水平不高……但是觉得比他翻译的真实多了
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-10-25
当然,这个问题回答了奴隶制早已埋藏在我们的宪法- (一曾在宪法为核心的法律是非常理想下,平等的公民); .. ...这个国家的总和超过其部分- (许多退出),我们是真正之一。Thruoghout在这次竞选的第一年,相反(对所有的预言)中,我们看到美国人民渴望统一是作此消息的。,我们听到认为我的参选是在行使某种方式(肯定行动)。,(这观点将中东冲突的行动在东方的主要根源在O以色列一样坚定盟友,而不是对所产生的有害和可恨的意识形态激进的伊斯兰教) 我乱翻译的
第2个回答  2010-07-18
宪法,在非常核心人人平等的理想在律法以下的人),. .

……这个国家超过总和的一部分——(很多),我们是真实的。

Thruoghout这个赛季的第一年,(对所有的预言相反),我们看到饿了美国人赞成这个消息的统一。

我们听说过,我参选的含义是一项(积极行动)。

一个观点,看到了在中东冲突主要是作为植坚定盟友的行为像以色列阿,而不是出自乖谬的意识形态和可恶的激进的伊斯兰教)。
第3个回答  2010-07-18
当然,对奴隶制问题的解决已经在我们的宪法——(一部宪法,在非常核心人人平等的理想在律法以下的人),. .

……这个国家超过总和的一部分——(很多),我们是真实的。

Thruoghout这个赛季的第一年,(对所有的预言相反),我们看到饿了美国人赞成这个消息的统一。

我们听说过,我参选的含义是一项(积极行动)。

一个观点,看到了在中东冲突主要是作为植坚定盟友的行为像以色列阿,而不是出自乖谬的意识形态和可恶的激进的伊斯兰教)。
第4个回答  2010-07-18
1、诚然,解决奴隶问题的答案已经奠基于我们的《美国宪法》中——这部宪法在其核心就有着法律之下人人平等的理想;
2、我们的国家,绝不只是一个个州的集合。在众多的民族中,我们是真正的统一的民族。
3、在这场竞选的第一年里,我们意识到美国人民有多渴望团结一致的讯息,而不是相反。
4、我们听到一些暗示说我的候选人资格本身一定程度上就是在实践反歧视
5、一种观点认为中东冲突的本源在于我们选择了以色列作为我们坚固的盟友,而不是激进伊斯兰组织乖张可憎的意识形态的扩张

有些话是来自与奥巴马的演讲的,你有一点政治常识的储备就好理解了。

另外affirmative action:[美国英语][常作定语]赞助性行动计划,机会均等行动计划(在就业或教育中对妇女、黑人、少数民族成员等受歧视的社会人群提供均等机会的计划)(鼓励雇用上述人员的)赞助性行动,积极措施,废除歧视措施 [亦作 affirmative action plan (或 program)]纠偏行动,安抚行动