许渊冲老先生翻译的经典诗句有哪些

如题所述

一、柳宗元《江雪》(汉译英)

千山鸟飞绝,万径人踪灭。

孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪

释义:千山万岭不见飞鸟的踪影;

千路万径不见行人的足迹。

一叶孤舟上,一位身披蓑衣头戴斗笠的渔翁

独自在漫天风雪中垂钓。

From hill to hill no bird in flight;

From path to path no man in sight.

A lonely fisherman afloat,

Is fishing snow in lonely boat.

二、毛泽东《西江月·井冈山》(汉译英)

中华儿女多奇志,不爱红装爱武装。

释义:中华好儿女胸怀大志,不爱打扮梳妆喜欢军事,好保卫国家。

Most Chinese daughters have a desire strong,

To face the powder and not powder the face.

三、李白《静夜思》(汉译英)

床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

释义:明亮的月光洒在床前的窗户纸上,

好像地上泛起了一层白霜。

我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,

不由得低头沉思,想起远方的家乡。

Before my bed a pool of light;

Oh can it be frost on the ground?

Looking up, I find the moon bright;

Bowing, in homesickness I’m drowned.

四、李清照《声声慢》(汉译英)

寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。

释义:苦苦地寻寻觅觅,却只见冷冷清清,怎不让人凄惨悲戚。

I look for what I miss, I know not what it is, 

I feel so sad, so drear, so lonely, without cheer.

五、白居易《忆江南》(汉译英)

日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。

释义:清晨日出的时候,江边盛开的花朵,简直比火还要红艳

当春天来到时,江里的水,青绿得就像是蓝色的的一样。

At sunrise riverside flowers more red than fire, 

In spring green river waves grow as blue as sapphire.

温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2017-11-24

1.不爱红装爱武装。

To face the powder and not to powder the face.

Face the powder:面对硝烟 Powder the face: 涂脂抹粉——毛泽东《为女民兵题照》

2.千山鸟飞绝,万径人踪灭。
孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。

From hill to hill no bird in flight;

From path to path no man in sight.

A lonely fisherman afloat,

Is fishing snow in lonely boat.——柳宗元《江雪》

3.床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。

A tranguil night a bed, I see a silver light;

I wonder if it's frost around.

Looking up, I find the moon bright;

Bowing, in homesickness I’m drowned.——李白《静夜思》

第2个回答  2020-05-18