请看看这句英语有没有错

公园里、大楼和商店外竖立着的奇形怪状的雕塑,对这些,我们已经司空见惯了。有些所谓的“现代”艺术品在那里已经陈列了近80年了。
尽管如此,最近举办的一次现代雕塑展览还是使一些人(包括我在内)大吃了一惊。走进展厅首先看到的是一张告示,上面写着“切勿触摸展品,某些展品有危险!”展品都是些活动的雕像。
We have habited to various shape statue in the parks or out of the bulidings and shops. Some so-called modern art works have been displayed there nearly 80 years.
In spite of this,in the recent,exhibition of modern sculpturecaused big surprise to somepeople including me.
I went into the hall of display and saw a notice firstly on which printed such words: don’t touch the showers,some of these are dangerous.
这几句英文有什么错误?进就这几句话分析下,谢谢(尽量别另外翻译)

(habit没有对……习惯的意思)we have been accustomed to seeing statue with various shapes in the parks or out of the bulidings and shops.
(so-called虽有“所谓的”的意思但表示不赞同)Some works called modern work of art have been displayed there for nearly 80 years.
In spite of this,in the recent days(或recently,recent是形容词不是名词),
(要加an)an exhibition of modern sculptures (没见过cuase的说法)make a big surprise to some people including me.

I went into the display hall(display hall就可以了) and saw a notice first(first就可以了,firstly一般用于论述观点)saying“don’t touch the exhibits,some are dangerous!”(shower是淋浴器)

展品都是些活动的雕像还没翻译:The exhibits are all moving。
温馨提示:答案为网友推荐,仅供参考
第1个回答  2012-10-12
1) 没有have habited to这个用法,应该是get used to表示见惯了,习惯了;
2)“尽管如此”用“however”,比较好些;
3)big surprise前面要加 a ;
4)展品用“exhibits”。
第2个回答  2012-10-12
statue 要用复数;exhibiton 前加a;Shower是展品的意思吗?