11问答网
所有问题
当前搜索:
牛虻谁翻译的好
牛虻谁的
译本最好?
答:
“被迫退出《
牛虻
》出版市场的除中青社外,还有同在1995年推出《牛虻》新译本的译林出版社(1995年6月出版,古绪满译)和上海译文出版社(1995年10月出版,蔡慧译)。综合来看,这两个昙花一现的版本,尤其是前者,是所有《牛虻》中译本中语言最流畅、
翻译
也最准确的。出版后便不能重印不仅是出版社,...
牛虻谁的翻译
经典
答:
《牛虻》1897年在英国出版,半个世纪后被译成中文时,也就是1947年左右。
《牛虻》李良民译的
,1953年中国青年出版社出版,1957年再版。作者根据梁启超、严复和林纾做出的卓越贡献,首次提出应将他们称为那个时期的译坛“三杰”。梁启超被列于榜首;他虽年纪最轻,译的作品最少,但他创办大同译书局,培...
牛虻曹玉麟
译本怎么样
答:
好。1、译文准确。
曹玉麟翻译的《牛虻》一书
,用词准确,更生动形象,能把爱国志士的形象深入人心。2、方便。曹玉麟翻译的《牛虻》版本当中有二维码,可以扫描二维码听书,非常方便,可边看字边听。
牛虻
哪个版本比较好
答:
译林、人文(可能很少见)、上海译文的都不错
。千万别买燕山的,不论什么书,只要看了燕山的,绝对不会喜欢,因为书前的译者全部是假的。李俍民的就好
《
牛虻
》
谁翻译的好
?
答:
李彭恩
北京燕山出版社
谁知道《
牛虻
》最好的译本是哪个?
答:
李俍民的译本。对不起,记错了,是中国青年出版社出版。后来又出过新版,收集在80年代天津人民出版社出版的《伏尼契小说集》中。
翻译
基本上是忠实于原著的,与文艺创作不同。
外国经典文学启蒙的版本选择(一)
答:
3 、《
牛虻
》:推荐中国青年出版社李俍民译本 《牛虻》出版于1897年,是一本恨不得一口气读完的小说,情节发展连贯,故事引人入胜,矛盾冲突激烈,不得不佩服爱尔兰女作家艾捷尔·丽莲·伏尼契的文笔。 我读过两个译本,一个是中国青年出版社李俍民译本,另一个是上海译文出版社蔡慧译本。李俍民1919年生,1955年
翻译
出了《...
李彭恩是谁
答:
李彭恩是北京燕山出版社的英文
翻译
。根据相关公开信息显示,李彭恩是北京燕山出版社翻译,曾经翻译过爱尔兰女作家艾捷尔·丽莲·伏尼契创作的《
牛虻
》,英国小说家查尔斯·狄更斯创作的长篇小说《大卫·科波菲尔》等。
谁帮我介绍一下 牛氓 这本书
答:
1953年7月,由李俍民
翻译的
《
牛虻
》由中国青年出版社出版,在国内引起了很大的反响,感染了无数的年轻读者,革命者牛虻成为了那个时代的中国最有影响力的文学形象之一。3.“牛虻”一词源出希腊神话,天后赫拉嫉妒丈夫宙斯爱上了少女安娥,放出牛虻来日夜追逐已化为牛的安娥,使得她几乎发疯。后来希腊哲学...
请问这些外国名著哪个出版社
翻译的
最好?
答:
《简爱》,祝庆英
译的好
,上海译文出版社;《安娜·卡列宁娜》,绝对要选周扬和谢素台合译的本子,人民文学出版社;《傲慢与偏见》,首推张玲和张扬合译的,也是人民文学出版社,千万别买译林的;《
牛虻
》,不太清楚,译本也很多,可以试试李良民译的,中国青年出版社;《巴黎圣母院》,选陈敬容译的,...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
牛虻谁译得好
牛虻公认最佳翻译版本
牛虻翻译最好的版本
牛虻译者是谁的好
牛虻买哪个版本好
李俍民翻译的牛虻怎么样
牛虻李俍民译本
牛虻古绪满译本怎么样
古绪满翻译的牛虻