11问答网
所有问题
当前搜索:
牛虻哪个版本翻译的好
牛虻
谁的
译本
最好?
答:
“被迫退出《
牛虻
》出版市场的除中青社外,还有同在1995年推出《牛虻》新
译本的
译林出版社(1995年6月出版,古绪满译)和上海译文出版社(1995年10月出版,蔡慧译)。综合来看,这两个昙花一现的版本,尤其是前者,是所有《牛虻》中译本中语言最流畅、翻译也最准确的。出版后便不能重印不仅是出版社,...
牛虻哪个译本好
答:
问题一:牛虻哪个版本比较好 译林、人文(可能很少见)
、上海译文的都不错
。千万别买燕山的,不论什么书,只要看了燕山的,绝对不会喜欢,因为书前的译者全部是假的。李民的就好 问题二:牛虻谁的译本最好? “被迫退出《牛虻》出版市场的除中青社外,还有同在1995年推出《牛虻》新译本的译林出版社(1995年6月出版,古...
牛虻哪个版本比较好
答:
译林、人文(可能很少见)、上海译文的都不错
。千万别买燕山的,不论什么书,只要看了燕山的,绝对不会喜欢,因为书前的译者全部是假的。李俍民的就好
谁知道《
牛虻
》最
好的译本
是
哪个
?
答:
李俍民的译本。对不起,记错了,
是中国青年出版社出版
。后来又出过新版,收集在80年代天津人民出版社出版的《伏尼契小说集》中。翻译基本上是忠实于原著的,与文艺创作不同。
牛虻
曹玉麟
译本
怎么样
答:
好。1、译文准确。
曹玉麟翻译的《牛虻》一书
,用词准确,更生动形象,能把爱国志士的形象深入人心。2、方便。曹玉麟翻译的《牛虻》版本当中有二维码,可以扫描二维码听书,非常方便,可边看字边听。
牛虻
谁的
翻译
经典
答:
《
牛虻
》1897年在英国出版,半个世纪后被译成中文时,也就是1947年左右。《牛虻》李良民
译的
,1953年中国青年出版社出版,1957年再版。作者根据梁启超、严复和林纾做出的卓越贡献,首次提出应将他们称为那个时期的译坛“三杰”。梁启超被列于榜首;他虽年纪最轻,译的作品最少,但他创办大同译书局,...
《
牛虻
》谁
翻译的好
?
答:
李彭恩 北京燕山出版社
请问这些外国名著
哪个
出版社
翻译的
最好?
答:
《简爱》,祝庆英
译的好
,上海译文出版社;《安娜·卡列宁娜》,绝对要选周扬和谢素台合译的本子,人民文学出版社;《傲慢与偏见》,首推张玲和张扬合译的,也是人民文学出版社,千万别买译林的;《
牛虻
》,不太清楚,
译本
也很多,可以试试李良民译的,中国青年出版社;《巴黎圣母院》,选陈敬容译的,...
外国经典文学启蒙的
版本
选择(一)
答:
《
牛虻
》出版于1897年,是一本恨不得一口气读完的小说,情节发展连贯,故事引人入胜,矛盾冲突激烈,不得不佩服爱尔兰女作家艾捷尔·丽莲·伏尼契的文笔。 我读过两个
译本
,一个是中国青年出版社李俍民译本,另一个是上海译文出版社蔡慧译本。李俍民1919年生,1955年
翻译
出了《牛虻》,是我国的第一个译本,后来几经修订,...
<
牛虻
><追风筝的人><穆斯林的葬礼>谁
译的版本
最好
答:
穆斯林的葬礼是霍达,著名长篇小说,作者霍达;这是一部最有生命力的茅盾文学奖经典作品 ,二十年发行上百万册、感动中国几代读者,最纯洁的梦想、最凄美的爱情、最痛楚的命运。本书自出版以来,不断重印,畅销不衰,先后被列入北京市十大畅销书、全国文教类优秀畅销书、家庭书架百种常备书目、北京市...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
牛虻的最佳译本
牛虻哪个译本比较好知乎
牛虻古绪满译本怎么样
伊索寓言哪个译本好
牛虻译者是谁的好
牛虻李俍民译本
牛虻谁译得好
牛虻谁的翻译最好
牛虻买哪个版本好