11问答网
所有问题
当前搜索:
龙年是用loong还是dragon
中国龙是
loong还是dragon
答:
中国龙是“
loong
”而非“
dragon
”。首先,我们来明确“中国龙”与“dragon”之间的区别。在中国传统文化中,龙是一种神圣、吉祥的生物,代表着力量、智慧和祥瑞。它与西方的“dragon”在形象和象征意义上存在显著差异。西方的“dragon”...
现在的英语课本上的龙是“
Loong
”
还是
“
Dragon
”?
答:
应该还是Dragon吧
。毕竟Dragon比较正式,是英文中的传统说法。而Loong则是“中式英语”中的说法,比较随意,不那么正式。
中国龙翻译成英语是
loong
,为什么仍然有人翻译成西方龙
dragon
呢?
答:
英语词典里并没有 loong 这个词
,是中国人自己造出来的。中国龙一般音译成 Long 或者 Lung,意译成 Chinese Dragon 或者 Orient Dragon。所谓的「中国龙的正确翻译应该是:loong」是几年前「龙的正名运动」的副产品。Loong其实是一个大胆的创造,跟Yin Yang(阴阳)一样,老外绝对不知道中国龙的那些历...
龙是
loong还是dragon
答:
龙是 loong
。Dragon,中文译名“龙”,但是与中国“龙”(英文译为:loong)有本质的区别。Dragon是西方神话中一种强大的生物,第一眼看上去外形类似一只长着类似蝙蝠肉翼的蜥蜴。龙有很多种,生活环境从沙漠到森林。甚至海洋都有分布,习性和颜色也随种类的不同而不同,共通的特点是喜欢财宝,穴居,...
中国龙能用
dragon
麽 drasphy
答:
能,也可以用
loong
loong
和
dragon
区别是什么?
答:
loong
n. 龙(龙是一种神话中的动物;它是吉祥;幸福;美好的象征;是中国和中华民族的象征)
dragon
n. 龙 二、用法不同 loong
Loong
是英文单词里对中国龙的翻译。英文中已有发“朗”音、意为“长”的“long”,如果直接用汉语拼音“long”来翻译龙,就会造成一些麻烦,故给“long”加一个“o”...
龙年用
英语如何说?
答:
the year of
dragon
龙的英文单词是
dragon
吗?
答:
Loong
(英语单词)Loong,即龙,是东方神龙的准确英文翻译。英文单词Loong的出现原因是:清代的西方传教士把龙翻译为
Dragon
即西方《圣经》以来主流话语的“恶魔”,使得华人在西方的形象恶劣,于是清代末期在美国的华人发起文化自救,把龙翻译为Loong。龙是中华文化的主要图腾、突出象征,青龙与白虎、朱雀、...
中国龙用英文译作
loong
,那为什么西方的
dragon
被中文译作“龙”_百度...
答:
龙翻译成
Loong
是因为李小龙被翻译成Lee Siu Loong,因而得此音译的翻译。在英语中,
dragon
更偏向于一种邪恶的怪兽。所以有一部分基督徒就吧中国是“龙的传人”翻译成“恶魔的后代”以抹黑中国人。故当代提倡不要将dragon译作“龙”,龙应该译为“Loong”。同时将“
loong
”所代表的正义、吉祥推广到西方...
中国龙 的英文单词是what?应该翻译成
Dragon or
Loong
?
答:
完全不同,中华龙主要象征正义与吉祥;西方的“
dragon
”主要代表邪恶与祸祟,有些人支持中华龙英译为“
loong
”以示区别。而有些人认为从某种程度上讲,中华龙是中国人的图腾。但是人与图腾没有直接的联系,一个民族去评价另外一个民族,并不会与后者的民族图腾相联系。所以不必在乎“dragon”这个词。
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
中国龙年翻译用loong
2024年龙年金句英文
对外宣传中用long不用dragon
中国龙新英文名Loong
广东龙图腾是什么意思
2024年是龙年用英语怎么说
龙年英文loong
2024年百年一遇青龙年
Dragon or loong