11问答网
所有问题
当前搜索:
篇章对等的翻译策略有哪些
文学
翻译的策略有哪些
答:
语篇对等包含三个层面:上下文语境、情景语境和文化语境
。上下文语境指语言不是孤立存在的,要在上下文的特定语境下确定其特殊的内涵。其语义单位和语义成分要在上下文分析的基础上,确定语义的翻译转换。
怎样做到英汉句子的意义
对等
?
答:
有时,词汇的差异也会给句法对等带来
翻译
上的障碍。例如,汉语没有关系代词,这就意味着在英汉翻译时,需要考虑定语从句的次序和组合。在翻译过程中让句法结构重组变得更复杂的是汉语的定语在句子前面,而不是后面。这就是为什么汉语句子要明显比英语短。【三】
篇章对等篇章对等
又叫语篇对等。语篇是一种语言使用单位。因此...
篇章对等
是什么意思
答:
就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。功能对等,包括四个方面,
即词汇对等、句法对等、篇章对等和文体对等
。奈达认为意义是最重要的,形式其次。功能对等是指译语接受者与原语接受者能获得大致相同的反应,是“和源语信息最接近的、自然的对等。为了准确地再现源语文化...
英语
翻译
技巧
有哪些
?
答:
是指单用某种翻译技巧无法译出时,着眼篇章,以逻辑分析为基础,
同时使用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译技巧的方法
。 如:How can the European Union contribute to the development of a European film and television program industry which is competitive in the world market, forward-looking...
篇章对等
和文体
对等的
区别
答:
要求译文与原文在篇章结构方面保持一致;文体对等则是指在翻译过程中,要求译文与原文在文体方面保持一致
。2、范畴不同:篇章对等主要涉及到译文与原文在篇章结构、语言风格、修辞手法等方面的对等关系;文体对等则主要涉及到译文与原文在文体、语言风格、修辞手法等方面的对等关系。
对等翻译
是什么理论?
答:
功能
对等翻译
理论是:从语言学的角度提出动态对等概念。并且它的对等内容
包括
四个方面:词汇对等,句法对等,
篇章对等
,文体对等。1、词汇对等:一个词的意义在于它在语言中的用法。在目的语找到对应的意义。2、句法对等: 译者不仅要清楚目的语言有没有这种结构,而且要明白这种结构的使用频率。...
翻译
理论主要
有哪些
?
答:
1、
对等
理论 对等理论是
翻译
学中应用最广泛的理论之一。它强调翻译时必须尽量保持句子、段落或
篇章的
结构、信息和语言风格等方面的相似性或一致性。对等理论认为,源语文本和目标语文本之间应该有尽可能多的对应关系,以确保翻译的准确性和完整性。2、功能对等理论 功能对等理论是对等理论的一种延伸和发展...
篇章对等
怎么分析
答:
功能
对等
理论由美国语言学家尤金·A·奈达(EugeneNida)提出,奈达是有重要地位的语言学家,曾任美国语言学会主席。他一生的主要学术活动都围绕《圣经》翻译展开。在《圣经》翻译的过程中,奈达从实际出发,发展出了一套自己
的翻译
理论,终成为翻译研究的之一。奈达理论的核心概念是“功能对等”。所谓“功能...
功能
对等
理论英文
答:
“动态对等”中的
对等包括
四个方面:1. 词汇对等,2. 句法对等,3.
篇章对等
,4. 文体对等。在这四个方面中,奈达认为“意义是最重要的,形式其次”(郭建中,2000 , P67) 。形式很可能掩藏源语的文化意义并阻碍文化交流。因此,在文学
翻译
中,根据奈达的理论,译者应以动态
对等的
四个方面作为翻译的原则准确...
简述功能等同原则?
答:
1、奈达功能对等理论的前身——奈达动态对等理论 动态对等来自于奈达1969年所著《
翻译
理论与实践》一书中所提倡的“对等效应”原则,动态对等包含四个方面:词汇对等、句法对等、
篇章对等
、文体对等。动态对等原则的要求是让目标语读者和文中传达出来的信息之间的关系与源语言的接受者和文中传达出的信息之间...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
篇章对等翻译的例子
句法对等的翻译策略有哪些
篇章对等从哪些方面分析
词汇对等从什么角度分析
如何实现词汇对等
篇章对等的三个层次包括
句法对等的翻译策略
篇章对等的含义和例子
文体对等包括哪些方面