11问答网
所有问题
当前搜索:
评价许渊冲的诗句
许渊冲
关于勤奋
的诗句
答:
黑发不知勤学早,白发方悔读书迟
。许渊冲,北京大学教授,翻译家。被誉为“诗译英法唯一人”,1999年被提名为诺贝尔奖候选人。2010年,中国翻译协会授予他“翻译文化终身成就奖”。2014年8月2日荣获国际译联最高荣誉“北极光奖”,系首位获此殊荣的亚洲翻译家。
翻译界泰斗
许渊冲
逝世
答:
这首
诗许渊冲
翻译过,他的英译文意思是“歌尽桃花扇影风”,杨振宁当即指出许渊冲翻得不对,书上不是这么写的。可许渊冲大声争论说:“‘桃花扇影风’美多了,‘扇底风’那是画的桃花,我翻成‘扇影风’那是真的桃花,是桃花的影子落在了扇子上。”多年过去,许渊冲还在与老同学隔空对话,“在我看来‘扇底风’...
百岁翻译家
许渊冲
逝世了,他为什么被誉为“诗译英法唯一人”?_百度知 ...
答:
许渊冲先生将“两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮
。”这句诗译成“If love between both sides can last for aye,Why need they stay together night and day.”翻译成英文后的诗句尽可能保留了诗句原本的音韵美,译成外国人可以看得懂的文字,让中西传统文化交流的道路得以延...
狂做文章信手书 一章一句真性情--
许渊冲
答:
许渊冲客厅里挂着“
春江万里水云旷,秋草一溪文字香
”的条幅,就是这位忘年交的墨宝。上世纪80年代开始,许渊冲开始致力于把唐诗、宋词、元曲翻译为英法韵文。翻译诗词的难处,在于炼字,经典好诗都追求一个“工”字。许渊冲译诗,既要工整押韵,又要境界全出,古典诗词有比喻、借代、拟人、对仗,译后的...
许渊冲
:请介绍一下关于许渊冲先生
答:
许渊冲的人生格言是"
自信使人进步,自卑使人落后",此言非虚
。诚如钱钟书先生所言:"足下译著兼诗词两体制,英法两语种,如十八般武艺之有双枪将,左右开弓手矣!"迄今为止,有哪一位外国学者能够用中英文互译?有哪一位中国学者用英法两种外语翻译过中国的诗词?韩沪麟在论及许渊冲时说得不错:"他能用英、法文把唐诗宋...
许渊冲
老先生翻译的经典
诗句
有哪些?
答:
一、感时花溅泪,恨别鸟惊心。——唐·杜甫《春望》Grieved o'er the years, flowers make us shed tears; Hating to part, hearing birds breaks our heart.译文:感于战败的时局,看到花开而潸然泪下,内心惆怅怨恨,听到鸟鸣而心惊胆战。二、中华儿女多奇志,不爱红装爱武装。——毛泽东《西江月...
许渊冲的
采访
答:
但从那以后,
许渊冲
就再没摆脱过“狂妄自大”、“学霸”诸如此类的
评价
。“文革”时,“臭老九”们都站在烈日下挨批斗,别人心灰意冷,许渊冲边挨批边琢磨怎么把毛主席
诗词
译成英法韵文,自得其乐。他对翻译要求很高,每句都得是妙语。原诗是有对仗、有双关,那么翻译也必定有对仗、有双关。“山上山下,风卷红旗如画...
为何人人都爱少年
答:
即使耄耋之年,
许渊冲
先生仍给自己制定“每天翻译1000字”的工作计划;93岁时,还立下5年之内翻译完莎士比亚全集的目标。他的心中始终对未来充满期待。记得他聊李白的《静夜思》。中国人看到
诗句
一下子就能联想到思乡之情,但是外国人并不知晓月亮与思乡的关联,所以难以体会到这首诗的妙。于是,许渊冲...
许渊冲
老先生翻译的经典
诗句
有哪些
答:
一、柳宗元《江雪》(汉译英)千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。释义:千山万岭不见飞鸟的踪影;千路万径不见行人的足迹。一叶孤舟上,一位身披蓑衣头戴斗笠的渔翁;独自在漫天风雪中垂钓。From hill to hill no bird in flight;From path to path no man in sight.A lonely...
许渊冲
老先生翻译的经典
诗句
有哪些?
答:
2.千山鸟飞绝,万径人踪灭。孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。From hill to hill no bird in flight;From path to path no man in sight.A lonely fisherman afloat,Is fishing snow in lonely boat.——柳宗元《江雪》3.床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。A tranguil night a bed, ...
1
2
3
4
5
6
7
涓嬩竴椤
其他人还搜
许渊冲最著名的十首诗
赞许渊冲的诗词
有关许渊冲的作文素材
对许渊冲的评价
许渊冲翻译的中国古诗词
许渊冲诗词
枕上宋词许渊冲
许渊冲翻译柳永词
许渊冲翻译的英文诗暮年