11问答网
所有问题
当前搜索:
机器翻译会取代人工翻译
翻译
工作会被
机器
人
取代
么?
答:
简单的,程式化的,商业化的的文字
翻译
,可能要被
机器代替
。但是专业性的,学术性的,表达丰富多彩的文学巨著,都是机器所不
能取代
的。
老铁们,
翻译
这个工作会被
人工
智能
代替
吗?
答:
考察的却是你的母语的语言驾驭能力,甚至结合中外文化的语言内在含义的转化把握能力。这些东西,是学语言之后,对语言作为工具之外的领悟,正是这些领悟,使你的翻译更加准确,而这,必须要学习一门语言才能更好的掌握。所以说在
人工
智能大面积
取代翻译
的情况下,学习和精进一门语言仍然很有必要。
翻译
未来会被
取代
吗
答:
不会的,不管是未来还是现在,翻译都不会被
人工取代
的。中低端市场会被取代,高端依然有市场翻译需要翻译者自身文学功底。人文素养,文化背景知识等方面相关。
机器
或自动化
翻译会
协助很多人,也会协助翻译人员,但不
能取代翻译
行业。机器没有情感,翻译出来的东西可能符合语法规则,但是十分的生硬。因为机器不...
人工翻译
和
机器翻译
的差异是什么
答:
一、从翻译准确程度来看。1、
人工翻译
准确率可趋近于100%,但也取决于译者水平、原文表达水平、行业领域、交稿时间等因素;2、
机器翻译
的准确率取决于语种、行业领域、原文质量、训练语料、训练模型等因素。二、从翻译的流畅度来看。1、人工翻译讲究“信达雅”,但在实际商业翻译中不会完全体现。准确性和...
翻译
人才会被
人工
智能淘汰吗
答:
随着人工智能日新月异的发展,特别是ChatGPT的出现,很多人都在说翻译工作会被人工智能所
取代
,人工智能虽然名字中带有“智能”二字,但并没有想象中的那么智能。是基于machine learning(机器学习),在海量数据库中搜寻信息,然后通过一定的算法进行加工和输出。相比于
人工翻译
,
机器翻译
在成本、速度等方面...
现在做英语
翻译
的工作还有前途吗?
答:
做不到同声传译就没多少前途,普通的翻译很快就被翻译机取代了。交替传译基本也没多少前途,因为没多少人能够给领导人当翻译。那些认为
机器翻译
没法
取代人工翻译
的人只能说目光短浅,或者他们根本没用过翻译机,翻译机和翻译软件是目前有些句子的翻译还没法翻译到位,但翻译机和翻译软件在处理长句子方面不...
人工翻译
和
机器翻译
的区别是什么?
答:
3、
人工翻译
具有一定的风险 翻译者有着自己的思考,在某些情况下与译文的思想可能会发生冲突,因此,可能会发生歪曲文意的情况。从而来传达自己的思想,具有一定的危险性。人工翻译是一把双刃剑,但是人工翻译的作用是
机器翻译
所不可
替代
的。对于人工翻译的使用,我们要更具实际情况来进行选择。
您觉得做
翻译
怎么样?难吗?将来会被
机器
人
取代
吗
答:
从更长远一点看,文学等很多翻译内容,机器是很难处理好的。
机器翻译
的出现,重塑了我们的翻译模式,即由原先单一的“
人工翻译
”模式逐渐过渡为“机器翻译 + 人工审校”模式而已。如果翻译工作哪天真的被机器完全
取代
了,地球上至少有95%以上工作都会被机器完全取代,那一天至少是40年以后的事吧? 这...
机器翻译
和
人工翻译
有哪些不同?
答:
但难以传达其中的文化内涵和艺术价值。综上所述,
机器翻译
和人工翻译在翻译质量和过程上存在显著差异。虽然机器翻译已经取得了显著的进步,但仍然难以完全
替代人工翻译
的作用。在未来,随着技术的不断发展,机器翻译有望进一步提高翻译质量,但与人工翻译相比,仍然存在一定的局限性。
人工翻译
的好处与坏处有哪些?
答:
3、质量保证:翻译公司会按照质量标准来检查翻译人员的工作,确保翻译的质量符合要求。
人工翻译
的缺点:1、时间和成本:人工翻译需要耗费时间和成本,尤其是对于大规模的翻译项目。2、人工翻译的速度比不上
机器翻译
,无法应对大规模实时翻译需求。3、主观性:翻译人员的个人经历和思维方式会影响翻译的结果,...
<涓婁竴椤
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
机器翻译为什么不能取代人工翻译