11问答网
所有问题
当前搜索:
许渊冲翻译的英文宋词
许渊冲翻译的
静夜思全文是什么?
答:
许渊冲翻译的《静夜思》:
A Tranquil Night(《静夜思》李白)A bed, I see a silver light,(床前明月光)I wonder if It's frost around.
(疑是地上霜)Looking up, I find the moon bright,(举头望明月)Bowing, in homesickness I'm drowned.(低头思故乡)2022年6月17日上午,中国翻译界...
许渊冲翻译
金句
答:
许渊冲
在西南联合大学(由北京大学、清华大学和南开大学联合组成)读大一时,他就把林徽因的诗《别丢掉》译成
英文
发表在《文学
翻译
报》上。“一样是明月/一样是满山灯火/满天的星/只有人不见/梦似的挂起”The moon is still so bright;Beyond the hills the lamp sheds the same light,The sky be...
卜算子·李之仪
英文翻译
答:
只愿君心似我心,定不负相思意。许渊冲(北京大学教授,翻译家,是有史以来将中国历代诗词译成英、法韵文的惟一专家) 译:
I live upstream
and you downstream by Yangtze Blue.Day after day of you I think,but you are not in view,Although as one we drink The water clear of River Bl...
许渊冲
英
译
牡丹亭名句
答:
Love once begun ,will never end.(
许渊冲译
)两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮!——秦观《鹊桥仙》If love between both sides can last for aye,Why need they stay together night and day?(许渊冲译)许渊冲老先生从上世纪 80年代开始,致力于将中国的古典诗词
翻译
成英法韵文。在译注的过程中,...
许渊冲
最经典的
翻译
答:
许渊冲翻译的
静夜思A Tranquil Night静夜思李白A bed, I see a silver light,床前明月光I wonder if It#39s frost around疑是地上霜Looking up, I find the moon bright,举头望明月Bowing。在多次关于文学和翻译的会议上,许渊冲都谈到诗经中的名篇采薇quot昔我往矣,杨柳依依,今我来思,雨雪霏霏...
许渊冲
最经典的
翻译
许渊经典翻译诗句
答:
Peas weep in the pot:本是同根生,Grown from same root, please,相煎何太急。Why boil us so hot?2、《静夜思》李白 床前明月光,Abed, I see a silver light,疑是地上霜。I wonder if it’s frost aground.举头望明月,Looking up, I find the moon bright;低头思故乡。Bowing, in ...
谁知道
许渊冲
是如何
翻译的
《独坐敬亭山》
答:
All birds have flown away, so high;Alone cloud drift son, so free;We are not tired, the peak and I;Nor I of him, nor he of me!亲,找了好久哦
求
许渊冲
教授对王维诗作《山居秋暝》
的英文
译本。谢谢。
答:
An Autumn Night in the Mountain by Wang Wei Empty is the mountain shortly after the rain, Cool is the night late in the autumn. Through the green pines the bright moon shines, Over the smooth stones the clear spring flows. The bamboo trees stir when washer maids return, The ...
许渊冲的
白日依山尽
英文
放
答:
请看
许渊冲
老先生的
译文
:
关雎
英文翻译
,《关雎》英文翻译
答:
关雎
英文翻译许渊冲
如下:关雎Cooing and Wooing 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。By riverside a pair,Of turtledoves are cooing.There is a maiden fair,Whom a young man is wooing.参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。Water flows left and right,Of cresses here and there.The...
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
涓嬩竴椤
灏鹃〉
其他人还搜
李白的诗英文翻译许渊冲
许渊冲最美中英双语古诗
将进酒许渊冲英文翻译讲解
许渊冲绝妙的翻译
唐诗翻译英文许渊冲
许渊冲经典英译诗词
陆游游山西村许渊冲英译
许渊冲古诗翻译100首
许渊冲翻译《将进酒》